[求譯] 一英文句子

作者: AirWall (空氣牆)   2014-08-28 14:33:51
Even the food takes on a medieval quality as whole pigs turn slowly over
roasting fires.
take on在這裡是什麼意思?
as在這裡要怎麼翻譯?
作者: kaifrankwind (大師兄)   2014-08-28 15:07:00
take on:呈現; as:因為
作者: l10nel (小失)   2014-08-28 15:16:00
as應解作同一時間
作者: kaifrankwind (大師兄)   2014-08-28 15:25:00
"只"解作同時間的話 會顯得as前後好像是不相干的兩件事 但應該不是那樣(as conj.表原因的用法也有收入字典)
作者: AirWall (空氣牆)   2014-08-28 16:30:00
謝謝~TAKE ON翻出來就比較好瞭解了,不過這裡as我一直覺得很抽象,無法找到個精確的詞翻譯出來就只知道比較像是 同一時間下或者就像是、如同的感覺
作者: l10nel (小失)   2014-08-31 08:37:00
沒人否定字典收錄as可表原因,問題是此句as的主要意思為何,這裡是表"同時",同時發生的事可以帶有/不排除因果關係

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com