[求譯] Emma Watson 的新聞句子(原po回覆)

作者: Bolwar (薄利瓦)   2016-04-12 01:21:10
Emma Watson's fans accuse her of promoting skin lightening after
her Lancome campaign for a brightening product resurfaces on the web.
這邊很奇怪 accuse her of.... 指控她促銷代言Lancome 卻沒有寫罪名,
用法及語意不是很理解。另外,resurfaces 這邊的意思是有後製還是
只是單純wear makeup?
Fans of Harry Potter actor Emma Watson have taken to Twitter in horror
after discovering that Emma Watson was the face of a skin lightening product.
have taken to Twitter in horror. 並沒有查到類似的用法。
the face of product 這個應該沒問題,就是產品代言人。
練習讀英文新聞時,可以推測初大概的語意
有時卻又很迷惑,大家可以幫我解答的同時,
順便幫討論一下,如何針對這個狀況做改善? 感謝各位唷
新聞原文來源:http://goo.gl/41HeK8 已修正,不小心多打一個s...
不好意思晚回覆了 4/12
作者: dunchee (---)   2016-04-12 01:58:00
".. 卻沒有寫罪名"-> 寫了,就是"promoting skinlightening"這件事。文後有提到"... white women"。想想,如果你是黑人,你做何感覺? 這同時也是文化差異,你需要知道"他們的"一些情況才能了解after(連接詞) [her Lancome campaign ...]主詞 resurfacresurfaces動詞 ....http://www.ldoceonline.com/dictionary/resurface->1 ...這子句的"整體意思"是Emma的代言廣告在網路上出現後(也許之前不是靠網路,一段時間後在網路上傳開了,也許....然後"又"出現)(我沒細看那新聞,也許文裡頭有提細節)
作者: priv (鍵人就是攪琴)   2016-04-12 02:02:00
你有把整篇看完嗎?
作者: dunchee (---)   2016-04-12 02:02:00
http://www.ldoceonline.com/dictionary/campaign_1廣告的目的是什麼? -> ... to achieve ... relating tobusiness(Lancome) ... 什麼result?就是要推銷產品賺錢
作者: priv (鍵人就是攪琴)   2016-04-12 02:03:00
btw 新聞連結無效
作者: dunchee (---)   2016-04-12 02:03:00
http://www.learnersdictionary.com/definition/take找 take to[phrasal verb] -> 1 ...http://www.ldoceonline.com/dictionary/horror-> 1 ..."...做改善?" -> 想辦法多接觸,多訓練,多練習。這是以年為單位的。沒辦法,這沒有捷徑
作者: priv (鍵人就是攪琴)   2016-04-12 02:04:00
抱歉打斷樓上的回答了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com