大家好,請問一下 以下這段文字 In Beijing, the Cabinet’s Taiwan Affairs Office issued a statement noting Tsai’s reference to the 1992 meeting, but saying she had taken an “ ^^^^^^ ambiguous stance” over the nature of the relationship between the sides. 出自 http://0rz.tw/JuP4Z 想問的是,這裡的saying原來是什麼形式?
哎...。要完整的話"that A, but that B" 這種寫法也有:http://i.imgur.com/gHncj4I.png省略後頭 that 這種寫法也很普遍。「省略」的前提都是「在略掉後(英文母語)讀者也能清楚的理解文義」這種的就有問題了: ".... a statement (沒有that) A, butthat(後頭突然冒出個that) B"