[文法] 這子句是同位語還是形容詞子句

作者: tucson (tucson)   2016-10-14 16:22:09
From the Vatican side, there have been offhand remarks by Pope Francis
2that he would like to visit China.
1. 請問最後的that子句是當remarks的同位語還是當形容詞子句修飾remarks?
2. 本句的"thre have been這一部分要如何翻比較好?" offhand remarks by Pope Fracis怎麼翻成中文比較好?
教宗方濟 (已有(說)過/曾說過)??
謝謝
作者: kee32 (終於畢業了)   2016-10-14 16:23:00
1 感覺是子句
作者: vincentman (Vincent)   2016-10-14 19:34:00
1同位語,因為that子句是完整子句2已有pope francis想來中國的言論即席的言論
作者: serif ( )   2016-10-15 02:52:00
試翻看看:教宗方劑幾度隨口表示造訪中國的意願
作者: SinclairH (偏執面)   2016-10-15 11:19:00
名詞子句做為同位語用。如果是關代引導的形容詞子句會缺項(所以才需要代名詞)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com