Re: [請問] 交易效用定義為何..英文定義如下如何翻譯

作者: cyl031584 (-閉關-)   2016-10-16 13:04:09
※ 引述《newwords (bombastic)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 ask 看板 #1O0SrJVS ]
: 作者: newwords (bombastic) 看板: ask
: 標題: [請問] 交易效用定意為何..英文定義如下如何翻譯
: 時間: Sat Oct 15 14:31:45 2016
: 查了英文定義如下
: 有人知道翻成中文什麼意思嗎
: Transaction Utility is the perceived value of getting a good deal; the
: difference between the amount paid and a notional reference price.
覺得推文有點麻煩,如果這樣回文有問題,麻煩請告知.
我的版本: 交易效用是心中假定一筆好交易的價值為多少.
所以成交價格和標價實際上往往會有差距.
補充說明:
1.這是從經濟學來的,首先要知道效用Utility的定義,
如果同樣20元可以買:3個蘋果2個橘子、2個蘋果3個橘子,
哪個對你幸福感比較大?就是說哪個組合的效用比較大.
=>效用=經濟學家試圖要把幸福感量化的模型、當然效用越大越好
2.從效用出發...(這要上一學期的個經)....進而推導供需平衡的價格.
=>效用是價格決定的重要基礎
3.這邊強調Transaction,是從行為面出發,為了解釋售價和標價的差異.
像是賣家為何要減價(比標價低)求售,可能為了要在短時間賣出.
或是提高價格(比標價高)是為了抵銷上架時間很久才會賣出的成本.
參考網址:http://www.acrwebsite.org/volumes/6118/volumes/v10/NA-10
希望這樣的翻譯和背景說明有幫助.
作者: kaifrankwind (大師兄)   2016-10-16 14:39:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com