[文法] 假設句

作者: Kelowna (born to love you)   2017-07-15 22:18:55
最近在學假設法,遇到一個瓶頸。
通常我們在講假設句都會有一個很明顯的事實存在,
然後針對這個事實發生的時間來決定文法上應該要用的時態。
例如:
假如以前好好學假設法的話,現在就不會有這些問題了。
>>>>在這個句子當中就有很明顯的兩個事實:
1. 以前沒有學好假設法
2. 現在有很多問題
所以翻譯時,前面一句會用過去完成式來,後面一句則用過去式。
可是我現在有一個很大的疑問,就是在一個不知道事實到底是什麼的情況下,
那句子要怎麼表示?
舉個例子,中文我們會這麼說:
假如坦克人還活著的話,那麼他應該是躲在國外。
我在這裡卡住了,因為現在的事實是根本沒有人知道坦克人的生死,
有人說他還活著,有人說他被關在中國,有人說他早逃出中國。
在這樣的情況下,請問這個句子的文法到底是要怎麼使用呢?
另外的例子就是外星人。
中文的句子這麼說:倘若有外星人的話,他們應該比人類聰明。
我在想是不是我誤會英文假設句的使用情況了,
也就說並不是所有有用“假如”的中文句子都是可以用英文假設句來進行翻譯?
我現在一個頭五個大,能不能請專家幫忙解惑一下,感激不盡~
作者: sunny1991225 (桑妮)   2017-07-15 23:09:00
你把反事實跟事實混在一起了你的第一個例子說的"事實"其實是英文中的counterfactual(如果你事實上沒有好好學假設法,那這怎麼會是個事實?阿,我誤會你一開始的說法了;那看來你沒有搞混這兩者我看懂你的問題了,你的問題似乎是所謂的反事實條件總是相對於某些既定事實而言的,但有時候你不是很確定哪些事情算是既定的事實,所以不確定是否該用反事實條件?其實這個問題倒沒那麼複雜;反事實條件句裡頭的事實總是相對於語言使用者自己認定的事實而言的;我們之所以會在反事實條件的情況下用相應的時態表達式就是為了讓使用者可以確認自己到底是不是用subjunctivemood所以回到你的例子,如果有人堅信坦克人真的存在的話,而且還相信他人還活著,那麼這裡本來就不會使用反事實條件的表達方式中文裡頭的"假如"一詞的用法太廣泛了,並沒有辦法很好的用來區分實質條件句和反事實條件句兩者我舉個例子,像是"假如水溫100度,則水會沸騰"這個句子在英文中並不會是反事實條件,而是所謂的zero conditional,用來表達邏輯推論和自然常態
作者: dunchee (---)   2017-07-15 23:31:00
tinyurl.com/yadw9qen
作者: Kelowna (born to love you)   2017-07-16 20:28:00
嗯 好像比較懂了 謝謝

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com