各位英語超強的大大們好:
最近在Longman字典裡查until一字時,發現一個令我疑惑的文法小專欄
http://i.imgur.com/giM8SmE.jpg
(請參閱網址)
http://www.ldoceonline.com/dictionary/until
在最後一項中,提到until之後的子句可以使用「過去完成式」,並列出 “I waited unt
il the train had left the station."
但是,主要子句使用過去式,until之後用過去完成式,合理嗎?
首先,此句中,I waited 以及the train had left the station都是屬於「過去」的時
態。
第二,此句的主軸是I waited。
然而,I waited的時間起始點,應該要比火車開走還要來得早。但是,火車開走卻是用過
去完成式來搭配。
所以,這句話的意思應該是什麼?
我對這句的句意做了幾個猜測:
1. 我等到火車開走了就不等了。
如果語意上理解成這樣,我認為until之後用過去完成式並不合理,因為若the train had
left the station,那火車應該早在I waited以前就已經開走了。
若是等到火車開走了就不等,是不是應該說:“I waited until the train left.”較合
理呢?
2. 我等到火車開走了才在等。
理由是,I waited是過去式,the train had left the station是過去完成式。火車應該
比較早開走,人才開始等。
3. 我等到火車開走了還是等。
這個理解的原因也是基於I waited是過去式,the train had left the station是過去完
成式。
但如果是這樣,句子換成 “I waited even though the train had left the station.
” 不是更順嗎?
不曉得各位好朋友們,對於until搭配過去完成式的見解如何呢?