[請益] 1-2年內從沒看過原文書到速度看醫學原文

作者: victor831009 (SC肥炎)   2018-06-22 22:46:58
大家好,我想去美國讀DPT或MOT,是讓非本科讀的物理治療博士以及職能治療碩士,預計
今年先在台灣修先修學分,明年到美國社大修英文及繼續補不夠的學分
查了一些資料及前人分享後(美國人的分享,似乎沒有台灣是非本科去讀的),發現對於
美國人來說都壓力非常大,要閱讀非常多、寫作、報告等
依照之前看人家分享的印象(但那人是去讀給本科讀的物理治療博士)似乎有一週150頁
這個大概數據,不知道是一門課還是一週
坦白講每次我找人家諮詢的時候都覺得壓力很大,先別說更難的寫作、報告,我的英文不
太好,所以可能連閱讀這關都過不去(大學完全沒看過英文書)
英文程度學測12-13級分,多益870(第一次考大約600),目前剛剛開始準備托福和GRE,
GRE單字題會的很少,閱讀題大概一半一半(不含長篇)
有一個網站上國外網友翻譯一些大陸網路小說,不知道會不會推薦看那些呢?(內容很有
趣,但是比較偏科幻、武俠而且網路小說用詞、結構簡單,我的程度看兩三千字完全不用
查單字也看的懂)
不知道有沒有讀過醫療相關原文書的前輩,原文書的句子會很多長難句及多變的單字嗎?
最後想請問一下背單字最好連同句子一起看,還是求量呢?例如最近用一個APP背單字,
一天的量是200字(含40新字)每個字會有兩個例句,我現在都是連同單字及句子看,大
約要花100分鐘。但是最近看一個背單字的方法是每個單字看很少的時間,然後重複很多
次,那種方法是不看例句的。我在想200字+例句 vs 400單字,大家偏好哪一種方式呢?
麻煩前輩們解答,謝謝!
作者: ewayne (ec)   2018-06-22 22:55:00
你為什麼不先去找一篇醫療類的論文來看不就知道了?
作者: kee32 (終於畢業了)   2018-06-23 00:05:00
除非你是天才,或是超級超級努力的啦,否則依你的敘述,很難
作者: kaifrankwind (大師兄)   2018-06-23 00:08:00
別浪費時間讀小說了 依你的期望沒有時間好好打基礎直接拿物理治療的大學原文教科書來啃 拜託
作者: cyndilin (cyndi)   2018-06-23 00:11:00
看教科書跟英文考試閱讀是不同的,教科書其實在於你能不能抓到重點,文法單字都不是那麼重要
作者: kee32 (終於畢業了)   2018-06-23 00:19:00
文法太差,恐怕常常會誤解意思喔!別說文法沒那麼重要
作者: lesautres (地獄即他人)   2018-06-23 01:02:00
我也覺得直接拿你的教材或文獻來讀讀看,我覺得科學文獻難的都不是英文……要不要去補托福閱讀看看?雖然我自己沒有補習(有點後悔,考很爛XD)但我覺得托福題目的設計就是看你怎麼用這門語言唸書聽課抓重點。我最近每天讀幾千字英文小說,覺得還是有幫助,但以你的需求可能會很沒有效率,但可以當放鬆時的讀物,別把讀小說算進你「念英文」的計畫裡 XD
作者: dunchee (---)   2018-06-23 01:49:00
你的問題其實很簡單。英文實在太差就直接放棄,別想了。不想放棄就現在開始拼了命的加強你的英文。就這樣,不需要繼續自己嚇自己。你能想到的方法都去做,因為永遠都不會夠,所以你只能想辦法增加你能想到的練習方法和材料以及練習時間。你有空找網路上賴世雄的學英文經驗(和到美國留學)來看。他當時(開始時)的程度比你更差,他也沒花很多年就到美國去留學了,還是專修英文。所以方法可行,只是能不能做到就真的要看你個人。
作者: yoson (yoson)   2018-06-23 04:32:00
我自己覺得醫學類的書並不好讀,在於它並不是完全科學性的東西,它有很多「敲 壓 揉 隱隱作痛 抽痛」這種非母語較難精確掌握的曖昧敘述,也有很多「屈 伸 上 下 近心 遠心」這種混亂的方向用語,再來它必須用於日常,所以會有另一套日常敘述。不過這一切還是不脫基礎的語言能力,你能做的也就如各位版上前輩說的「拼命去念」,加油!
作者: ewayne (ec)   2018-06-23 10:16:00
你都說你看不懂了,那還需要問什麼?閱讀沒別招,也就只有
作者: EVASUKA (若獅子)   2018-06-23 10:18:00
1. 物治和職治挑一個就夠了吧? 兩個可互補,但其實是不同專業。如果你只念一個,應該負擔可以砍半?
作者: ewayne (ec)   2018-06-23 10:18:00
大量閱讀才能練得起來。學術英文的單字是一回事,文法又是另一回事,先把單字補上再來補文法吧
作者: EVASUKA (若獅子)   2018-06-23 10:20:00
那課程是基本內容嗎?讓非本科進修基本理論?還是要求讀很多討論最新進展的研究?如果是前者,我覺得你只要潛心努力,度過陣痛期就可以挨過;如果是後者,那建議不要這樣直接讀原文書,否則閉門造車,你不知道是否誤解我有長期醫療英文翻譯經驗,但是偏內科(尤其是癌症)我認為原文書長難句不多,單字很多變,但還算查得到比較有挑戰的是很多需要實務(實驗室操作經驗)配合閱讀我有和台大醫學院共事的經驗,如果英文句構觀念不好,他們連短句都可能看錯修飾詞而誤解意思,所以我覺得長句不見得是重點。一樓的建議很好,但建議先下載英語系國家產官學機構的論文,醫學現在很多中國或印度的英文論文可以先避開。另外國外網友翻譯科幻武俠小說,我覺得用處不大。文學、影劇、字幕翻譯和醫療文本的連結不高讀小說頂多培養語感,但很難適用於醫療文本的語感況且網路寫作水準參差不齊,你要讀文學翻譯,不如直接找howard goldblatt的作品
作者: kee32 (終於畢業了)   2018-06-23 10:44:00
樓上未免太內行!
作者: wohtp (會喵喵叫的大叔)   2018-06-23 13:45:00
網路上的網友翻譯水準只會帶壞你的英文,不管你讀什麼都好千萬不要跟美國鄉民學。你可以去百度貼吧晃一圈看看網友的日翻中、英翻中,想想你拿這些東西當中文教材會發生什麼慘案。
作者: yoson (yoson)   2018-06-23 17:13:00
解剖學輕鬆?!那肯定有哪裡出了什麼問題啊 XD
作者: ewayne (ec)   2018-06-23 18:50:00
就那一句話:想要唸研究所,那就去找那科目的專業文章來看看那些網路小說,大概只會幫助你的日常生活,不會幫助到你的專業
作者: dunchee (---)   2018-06-23 23:04:00
https://tinyurl.com/yax8zhdh 只是個例子。到美國再找/買也不遲
作者: shirleykid   2018-06-24 09:53:00
推薦直接看原文書比較好,會習慣該領域的用法,只是一開始會看很慢,很多不懂,但可以藉由看很多次和google翻譯大蓋輔助原文書文法其實比小說容易懂,大部分會卡是專有名詞不認識
作者: flora58202 (Boring)   2018-06-26 21:18:00
我是成大職治系畢業,學校上課有購買原文書,但若沒有不錯的英文能力也無教授中文說明,應該是天書喔...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com