[求譯] 假設語氣的解釋

作者: ziew0805 (ziew)   2018-06-20 18:16:44
題目在此
She cried so hard as if it were the end of the world.
此句後面的were 要怎麼解釋 因為前面動詞是過去式cried 理因來說小朋友們都認為應該
要用had been the end of the world 而
不是過去式 were the end of the world
以及下面這一句
The fortune-teller looked at me as if he were able to read my mind.
這一句也是假設語氣但前後時態卻一樣
雖然語感上知道後面要用were able to
不過小朋友們還是覺得前面過去 後面應該要過去完成 had been able
請問遇到這種情況要怎麼解釋 嗚嗚
作者: sunny1991225 (桑妮)   2018-06-20 20:32:00
那是因為小朋友把過去的假設語氣和if...had pp自動綁在一起了吧其實只要告訴他們說as if + were通常就可以表達假設的語意了不要把had pp想成某種每個時候都適用的公式if+ had pp在條件句時可以表達過去的反事實與假設但並不是每個情況你用had pp都等於在談過去的反事實或假設像是母語人士看到你說的這種句子,他們習慣上都會用as if were而不是as if... had pp來表達假設意義(不知道這樣講夠不夠清楚...因為我覺得盲點真的是在台灣課本一向只教到說條件型態的假設跟反事實要用had pp,反而很少談到在條件型態以外要怎麼講,於是小孩子也就自動覺得一定都是had pp=過去的反事實had pp在這裡也不是錯,但它非常unusual
作者: ewayne (ec)   2018-06-20 23:41:00
這是subjunctive吧,被簡化到在英文文法都不怎麼講這玩意
作者: Yourmotherla (I MUST BREAK YOU!)   2018-06-21 10:05:00
若跟現在事實相反的話當然是用簡單過去式
作者: tucson (tucson)   2018-06-27 14:57:00
樓上 y大大 正解

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com