PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Eng-Class
[求譯] 請問「凝望藍天」該怎麼翻譯
作者:
maru0309
(丸丸)
2018-07-07 12:44:59
請問各位英文高手
關於「凝望藍天」較適合怎麼翻譯?
Staring at the blue Sky?
Staring the blue Sky?
Stare at the blue Sky?
希望能夠文青一點的感覺
要有「凝望」、「凝視」的感覺
不是「盯著」的感覺
第一次發文獻給英文版,感謝
作者:
angelofdeath
(小宇)
2018-07-07 13:44:00
gake at the sky?打錯字- - gaze
https://i.imgur.com/MWtycqF.jpg
作者:
a567896666
(123)
2018-07-07 16:49:00
看到凝視就想到gaze而已
作者:
loverunsout
(peaceout)
2018-07-08 00:35:00
Sky gazing
作者:
eason77
(eason)
2018-07-08 10:43:00
gaze upon
作者: Belieeve (芥末拿鐵)
2018-07-08 23:23:00
Gaze at the azure sky
作者:
RhinoXiNiu
(犀牛望月)
2018-07-09 08:02:00
更文藝一點把sky改成Welkin
繼續閱讀
[資訊] Learning Player 學習播放器 V3.0.3
ghost1006
[文法] It doesn't matter + 名詞子句
JaiHo
[文法] 祈使句主語可以是第三人嗎?
kaoru2005
[求譯] 關於門診叫號的英文
shownlin
Re: [請益] 信件文法
laifei
[請益] 信件文法
leftout
[請益] 107指考題
ckscks178
[請益] 可以顯示單字已查過的字典
jetaime851
[請益] 歌詞中when they are done 的意思?
scju
[請益] 兩題文法
leftout
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com