It is difficult to imagine more humble origins than those of the genius now cook ing at Gusteau's 電影的中文字幕為“現今在食神餐廳掌廚的的天才們,出身之低微,令人難以想像” 這句翻譯我感覺有點誤譯 正確的意思應該是“很難想像比現在在食神餐廳烹飪的天才們一個更低微的起源“ 有看過電影的都知道,實在很喜歡Ratatouille,這句話大家會怎麼翻譯呢? 現在對滿多電影的翻譯都頗有意見,感覺有些翻譯得不到味、傳神,當然這就是翻譯嘛,所 以目前盡量看原文的字幕。