原中文是個「讓人聽起來舒服」的說法?為何需要刻意讓人聽起來舒服?這中文說法字面上似乎在說「如果你不是喜歡,只是想看看(看了之後才能決定是否喜歡)」,那麼你不要碰我的商品?要「刻意」的話你可以用傳統的"Would you like ....?" 不過你真的照做的話恐怕下次你會在版上問有沒有更簡單省事的說法。在攤位叫賣的話"(Come) Take a look!"不會有讓人不舒服的問題(再說英文母語人也知道英文不是你的母語,不會刻意在這上頭挑毛病)
https://youtu.be/TF4yGjHpT30 標題,或是你自己找實際的攤位叫賣影片