Re: [請益] 接地氣英文講法??

作者: chapter7   2019-01-28 11:28:35
※ 引述《nyu5765 (號稱天下第一的ID)》之銘言:
: 政治人物常常講什麼接地氣
: 但我不明白是什麼意思
: 想問一下接地氣英文應該如何形容
接地氣最像的目前是聽到folksy這個字
在美式用法當中很常聽到用來形容政治人物
回應其他選項:
Grass-root跟中文「草根性」意思不完全一樣。這個字常拿來講民間發動、非專業組織策
劃、起源素樸、由下而上的活動或選舉。
也會聯想到Earthy這個字,但這個字是口無遮攔、直來直往甚至言論粗鄙的意思。有時候
接地氣會有這種特質,但不甚相同。
Down to earth也可能泛指一個人不浮誇、簡樸很實際,但還是有點差別。
Relatable應該是次好的,但需要說明to whom不然意思不明。
作者: tupacshkur (coalwood boy)   2019-01-28 12:25:00
讚喔! 推~~
作者: AmosYang (泛用人型編碼器)   2019-01-29 07:16:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com