[求譯] CNN文章段落大意請益

作者: jack0731b (Oxilo731)   2019-02-15 11:29:33
(代友發文)
文章出處: https://reurl.cc/jlW9p
"But obviously we need to be realistic," he added. "With the decision of Emira
tes to reduce orders, our order backlog is not sufficient to sustain productio
n."
The decision could hit as many as 3,500 jobs at the manufacturer, whose operat
ions span four major European countries, over the next three years.
這個決定可能會在未來三年衝擊到3500個製造商的職位,橫跨歐洲四個城市。
我看完文章的上下文是覺得會失業的感覺,結果google翻譯跟我想的完全相反(哭)
-
(以下為google翻譯)
空中客車公司首席執行官湯姆恩德斯在一份公司聲明中表示,“儘管近年來我們與其他航
空公司進行了所有的銷售努力,但我們沒有大量的A380積壓,因此無法維持生產。” 該
決定可能會在未來三年內為製造商帶來多達3,500個工作崗位。
請各路好手解惑謝謝!
作者: kaifrankwind (大師兄)   2019-02-15 11:34:00
不要盡信google翻譯
作者: redbaboon (紅狒狒)   2019-02-15 12:25:00
你是對的故狗犯錯的部分是因為原文使用hit

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com