[請益] 請問這段話的寫法有沒有讓人誤解的地方

作者: kiapplepie (蘋果派)   2019-03-10 23:29:07
大家好
最近想要回覆一封簡短紙條給導遊
雖然用字遣詞蠻簡單的
但對於其中幾句的文法或說法還是有點不確定
目前的段落如下:
Thanks for giving us a great vacation in Bali.
We all look forward you to visiting Taiwan in the near future.
See you then!
問題一:
因為當時導遊給我們很多幫助
所以整趟旅程算是非常順利也很棒
這邊可以使用give us a great vacation來帶過嗎?
還是這個假期不算是「他給的」
這樣寫其實不妥呢?
問題二:
最後那兩句話其實就是在表明期待她不久的將來可以來台灣玩
也許直接講look foward to seeing you in Taiwan就OK了
但目前的寫法在文法上是正確的嗎?
因為我在網路上查不太到look foward sb. to Ving的用法
以上兩個問題想跟大家請益與討論,謝謝!
作者: hlin12 (hlin)   2019-03-10 23:38:00
thanks for arranging a wonderful trip for us....很多種講法,不要以中式思維直譯...
作者: dunchee (---)   2019-03-11 00:06:00
http://tinyurl.com/yyrabzkq他應該能"猜出"你要表達的意思,不過你的(和我給的)句子意思是 已經知道對方要來所說的表達期待的話。如果你只是客套的說"歡迎來台灣玩",那麼不要用 look forward towww.ldoceonline.com/dictionary/look-forward-to
作者: Aying5566 (櫻馬)   2019-03-12 09:21:00
Look forward to 那一句不改意思只改文法的話應該是 Welook forward to your visit to Taiwan in the near future. 片語動詞look forward to不可拆

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com