[求譯] 柴米油鹽醬醋茶

作者: philletheia (玫瑰色的你)   2019-08-06 14:47:06
看到幾句中文想求翻譯
「婚姻就是柴米油鹽醬醋茶」
「婚姻就只是一件越來越平淡無奇的事情」
不曉得怎麼說會比較貼近原意? 謝謝
作者: cuylerLin (cuylerLin)   2019-08-07 15:18:00
柴米油鹽醬醋茶:daily necessities,你也可以全部直譯但不管哪種我覺得配上前面的"婚姻就是..."都很怪就是了第二句我會翻Marriage is nothing but a journeygradually becoming flavorless.
作者: deerwings   2019-08-08 23:27:00
原句中文已經用了轉喻,英文最好也用相同手法比較傳神Being married to someone is like watching paint dryafter a certain period of time.

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com