PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Eng-Class
[求譯] 柴米油鹽醬醋茶
作者:
philletheia
(玫瑰色的你)
2019-08-06 14:47:06
看到幾句中文想求翻譯
「婚姻就是柴米油鹽醬醋茶」
「婚姻就只是一件越來越平淡無奇的事情」
不曉得怎麼說會比較貼近原意? 謝謝
作者:
cuylerLin
(cuylerLin)
2019-08-07 15:18:00
柴米油鹽醬醋茶:daily necessities,你也可以全部直譯但不管哪種我覺得配上前面的"婚姻就是..."都很怪就是了第二句我會翻Marriage is nothing but a journeygradually becoming flavorless.
作者: deerwings
2019-08-08 23:27:00
原句中文已經用了轉喻,英文最好也用相同手法比較傳神Being married to someone is like watching paint dryafter a certain period of time.
繼續閱讀
[請益] 36歲離職學好英文可以怎麼做?
qope
[資訊] 開口說英文-填單拿免費實體英文體驗課程
pennyfan
[文法] 文法請教
leeyu7
[資訊] you tube頻道上的發音 馬思瑞
tbrs
[請益] 求中英雙語故事書推薦
jorry111111
[文法] 文法求助
vacation4444
[請益] it transpires that
norge
[徵求] 團報師大謝金蓉 英文寫作基礎養成A班
fo75
[請益] 線上課程詢問
tina0041
[請益] 求推薦的英聽APP
lueichun
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com