[求譯] six years before(摘錄自TED文章)

作者: j16598231 (滎鶄)   2019-10-03 10:19:01
Hello 各位大大,今天閱讀
TED <What it was like to grow up under China's one-child policy>
(https://reurl.cc/0zpDMk)
在00:33時有一句
I was born in 1985, six years before China announced its one-child policy.
TED翻譯: 我出生於1985年,中國在6年後才宣布一胎化政策。
Google翻譯: 我出生於1985年,距中國宣布實行獨生子女政策不到六年。
如果照TED中翻,看起來是像1985(出生)、1991(一胎化政策)。
照Google的話,看起來則是像1985(出生)、1979(一胎化政策)。
在我的認知裡 A before B,時間軸應該是 A -> B。
所以是 出生 -> six years -> 宣布。
我的想法是跟TED翻譯一樣,但一胎化政策在 Wiki 上面是發生在 1979年。
請問到底哪個才是對的?謝謝。
作者: hlin12 (hlin)   2019-10-03 13:10:00
2,如果說是之後宣布,會用 6 year later,
作者: wohtp (會喵喵叫的大叔)   2019-10-03 15:18:00
試試這樣: I was born in 1985. Six years before, Chinaannounced...呃,但是她嘴巴講的的確是原po的標點...那就是她講錯啦
作者: mark32504 (小馬哥哥)   2019-10-15 16:06:00
知道文字是活的了吧 標標準準的英文google可以翻的很好

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com