圖紙沒有但現場有 (翻譯問題)

作者: DDayTeam (DDayTeam)   2021-12-12 17:36:36
我哥剛剛傳訊息問我
要把三句中文翻成英文
用在回覆Email 要盡量精簡
他們行業的圖紙都是用Layout
現場就是用on site (名詞)
第一句是:圖紙和現場相符
The layout is matched with on site
第二句是:圖紙有但是現場沒有
The layout is displayed but on site is not
第三句是:圖紙沒有但是現場有
The layout is not displayed but on site is
想請問各位大大們,
第二和三句還有怎麼樣好又精簡的翻譯法?
謝謝
作者: rogerliu84 (丁丁是個人才)   2021-12-12 17:41:00
[Sth.] is present in the layout but absent on site或 [Sth.] appears in the layout but not on site.
作者: FallenWYN (banana man)   2021-12-12 21:51:00
相配match感覺跟相符不同意義,我會用is identical to

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com