原文:
For example, a boy of four asked his aunt one Sunday to tell him why God was
so fond of three-penny bits. Asked why he thought God had this particular
liking, he explained by saying that he noticed that on Sunday morning people
ask for a three-penny bit "instead of" three pennies, and that as they take
it to church he supposed that they gave it to God.
來源:https://www.gutenberg.org/cache/epub/37020/pg37020-images.html
本人翻譯:
舉例來說,一個四歲男孩在某個週日詢問姑姑,為什麼上帝這麼喜歡三便士硬幣。姑姑反
問他為什麼會覺得上帝喜歡三便士硬幣,男孩解釋說,他注意到星期天早上,人們會要一
個「三便士硬幣」,而不是三便士,而且會把硬幣帶到教堂,因此小男孩猜想硬幣是要奉
獻給上帝。
疑問:這個段落有什麼諧音之類的梗嗎?看不懂這裡的笑點在哪裡
謝謝!