不確定必不必要,
但還是防雷一下好了…
第七章啃完幾天,
整體翻譯沒有太多意見,
也有看到在地化的用詞(鐵腿應該算吧?),
多少還是有一些錯字,
但還在能原諒的範圍,
可是最讓我不能接受的是這個:
https://i.imgur.com/dUWdspV.jpg
基本上我對本名沒有太多的意見,
如果音譯是那樣就那樣,
但問題是…
那個匿稱一點都不可愛!!
也許是有先抽過日版,
早就習慣用艾蕾叫她了,
當然官方不參考網上的翻譯丶有自己的譯音也ok,
但埃蕾丶埃蕾丶哀蕾…
聽起來就超衰小的啊!
本名的話,
只要不太誇張,
用字部分倒還好,
但是這裡是匿稱丶愛稱,
在閲讀上用字的感覺就是有差,
(這也是以前覺得台灣翻譯比較順的原因)
就我來說,不管是愛或艾看起來就是比埃來的順眼…
一年後有她主場的活動,
不知道官方有沒有可能把這匿稱改好聽一點啊…?
智〇,這個不會太難吧…Orz