※ 引述《hsiao335 (Mr.火)》之銘言:
: 就是在說那個繁簡轉換啦
: 今天聖誕復刻的最後一關活動主線標題
: https://i.imgur.com/4leQgYi.jpg
: 好歹也檢查一下啊
: 去年印象中好像沒這問題?
: 不過在這抱怨好像也沒用吧...
: 現在看到內文出現簡體字都已經快要無感了
:
作者: Jmoe (Rin0moe) 2019-07-11 13:27:00
罵的是智冠啊 代理商弄不好 罵他也合理吧
沒啦......就是想說智冠可能就罵工程師問責,不去解決人手問題,品質還是好不起來......
作者:
Satoman (沙陀曼)
2019-07-11 13:32:00這種事就不是工程師的問題,應該要罵測試和企劃人員
作者: yeyun (阿允) 2019-07-11 14:05:00
擔心智冠會問責工程師,應該跟玩家抱怨智冠不衝突?
認識的其他遊戲工程師遇到這種狀況都覺得 啊就上面都是OO 有啥辦法 我們也很無奈
作者: wangeric (gaiety) 2019-07-11 16:50:00
怎麼我們罵智冠,智冠自己去怪工程師然後我們要負責?
感覺大家都隨便亂罵的啦,玩個遊戲尋個開心咩。除非是身兼數職,不然翻譯也不會是工程師負責的。@@
作者: sanro (Sanro) 2019-07-11 17:35:00
錢賺到能在101打廣告,只請得起1.01人校稿
作者:
naideath (棄å難安)
2019-07-11 18:09:00就是樓上這點才很難讓人替罐頭說話...
作者:
srock (洛神)
2019-07-11 18:26:00太看的起他們了吧,竟然認為校正有一個人以上我認為校正可能是某職兼著做的...我還玩過那種整段沒翻,直接顯示日文的遊戲呢...
作者:
Kooroano ( 天 堂 地 獄 )
2019-07-11 18:29:00其實連兼職的都沒有
作者:
srock (洛神)
2019-07-11 18:29:00基本上繁版根本沒請翻譯,很明顯是陸版直接轉換過來的...你要說校正我懷疑根本沒有...畢竟看起來跟本完全沒有校正過大概就真的是工程師幫忙用機器翻譯一下而已,然後沒空檢查
看到現在簡體字出過這麼多次包 很明顯就是簡繁轉換完
作者:
srock (洛神)
2019-07-11 18:31:00所以常常有遺漏的地方...
有時候明顯是繁簡轉換沒做好 有時候又像是自己打的沒打好
作者:
zxlt3722 ((/‵Д′)/~ ╧╧)
2019-07-11 19:23:00應該是兩步驟 簡轉繁機翻+人工修正 但人工的部分很粗心有些文本要是放在其他的檔案裡就沒注意到
作者:
prudence (煩惱皆菩提)
2019-07-11 19:28:00很正常啊~工程師在他們的立場當然也會有抱怨的問題 QQ
作者:
Satoman (沙陀曼)
2019-07-11 21:52:00代理商通常不會有客戶端的工程師,這也不是工程是要管的
作者:
demonik (白鷺鷥山)
2019-07-11 22:33:00大家課大家課,讓智冠有錢擴編
作者:
NTUTM04 (TM終號機)
2019-07-12 01:21:00反正還不是一堆人繼續課 說什麼用課金懲罰智冠 真的笑死人 短時間內我是覺得大家就繼續吃智冠餵的屎而已 沒有有效的抵制跟反應只懂得真香 那就休怪別人看不起自己而已
作者:
demonik (白鷺鷥山)
2019-07-12 07:10:00我還是繼續課啊,怎麼可能不抽艾蕾,77777
作者:
prudence (煩惱皆菩提)
2019-07-12 07:32:00要抵制就只課福袋~或是完全不課嘛 QQ
本來就沒很多人在抵制啊XD出的包都還沒大到會讓大部分玩家想抵制 頂多嘴一下嘴完新角出的時候還是繼續課
沒差 反正又不會有課金玩家為了這個退坑被抓到錯字只要把負責的企劃抓來噹爆就好 幹嘛請人
作者:
DanGreen (DanGreen)
2019-07-12 10:04:00有錢去中時買頭版 沒錢校閱
fgo這邊頂多是簡繁出包或是沒照日文原意翻,隔壁小圓GO是連翻譯出來的中文文句都不通順,超誇張
作者:
prudence (煩惱皆菩提)
2019-07-12 12:38:00找工讀生吧,不意外啊..
作者:
demonik (白鷺鷥山)
2019-07-12 15:22:00所以沒必要為了這種事情這麼生氣吧?你們在這邊氣到跳腳我們一邊課金抽老婆一邊看戲,笑死
作者: hanz124 (hanz123) 2019-07-13 11:56:00
47樓笑死,對粗糙的遊戲翻譯內容感到不滿是理所當然的吧,抱怨兩句不行,這樣也能找到優越感?有夠好笑,玩這遊戲誰不是課金抽老婆或老公