作者:
xrdx (rd)
2019-07-17 23:33:05剛剛把賽勒姆打到第三節
發現劇情全程喀耳刻的名字都變成了俄刻阿諾斯
還想說這翻譯也太怪了吧,結果打完該節
真名公佈:俄刻阿諾斯的caster-喀耳刻 ......奇怪這邊又對了
SUPPORT裡的角色名稱也是叫喀耳刻
結果之後劇情照樣叫俄刻阿諾斯,看得我超混亂的
https://i.imgur.com/SlYAFGZ.png
想說難道日版也是這樣嗎
馬上開日版看一下賽勒姆的回想,果然是叫キルケー而不是オケアノス
台版...唉
我就覺得都是同伴了還一直喊別名是怎樣 原來是智冠...
作者:
NukAnah (『 』)
2019-07-17 23:48:00前面好像有一篇討論這個
作者:
xrdx (rd)
2019-07-17 23:49:00作者:
naideath (棄å難安)
2019-07-17 23:51:00那張 XDDDD
作者: hanz124 (hanz123) 2019-07-18 00:02:00
這兩天打幕間,發現幕間的錯字也蠻多的,例如,敘打成敍,亞歷君打成壓抑君==
作者:
v6v69 (ツナ)
2019-07-18 00:34:00差點喊對超好笑ww
作者:
himekami (╯°□°)╯︵ ┴━┴)
2019-07-18 00:48:00亞三開頭還有寶具變實具 不知道修了沒
作者: Azurebuster 2019-07-18 01:02:00
應該是全部替換的時候喀耳刻被替換掉了 眼幹日常
作者:
xrdx (rd)
2019-07-18 01:55:00作者: Fantsymoon (臨川) 2019-07-18 05:20:00
敘跟敍基本上是同一個字
作者:
Alex500 (水樹奈々は俺の嫁)
2019-07-18 07:08:00敘=敍
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2019-07-18 10:03:00靠杯www 對的強行錯誤是什麼play
可能是覺得俄克阿諾斯的caster太長,所以簡稱俄克阿諾斯這樣
作者: hanz124 (hanz123) 2019-07-18 10:30:00
原來,逛ptt漲知識
作者:
naideath (棄å難安)
2019-07-18 11:00:00學妹:這就是SAN值降低的證明
作者:
hank81177 (AboilNoise)
2019-07-18 11:03:00差點唸對也太好笑XD
咦咦咦咦咦?我以為這是為了劇情...馬修才這樣說,靠!
作者:
xrdx (rd)
2019-07-18 13:33:00這錯誤真的讓人看劇情看得很出戲,出這種包真的很扯
作者:
hope951 (分說、不分說、不由分說)
2019-07-18 13:56:00智冠要不要找個小學生去幫忙校稿啊!錯得有點扯
作者:
lesswind (山林中的遊魂)
2019-07-18 14:24:00智冠3寶