Re: [問題] 高光!?

作者: jerry78424 (青松碧濤)   2020-02-29 20:30:40
英翻中也要吵是不是太誇張了啊
英文也不是每個人都懂
改回英文一樣會有人抱怨怎麼不翻全啊
之前沒翻算是疏忽,批判沒問題
現在補翻還給你溯及既往,算是很有誠意了吧
作者: mothertime (我超愛傅紅雪這變態)   2020-02-29 20:33:00
高光是簡中用語
作者: LinChinHoung (林阿弘)   2020-02-29 20:34:00
問題是支那用語吧?有困難?
作者: mothertime (我超愛傅紅雪這變態)   2020-02-29 20:36:00
還是說這是反串?
作者: a210510 (隨風)   2020-02-29 20:37:00
額 雖然說台灣平均英文能力沒到很好但我相信大部分玩fgo的都看得懂英文
作者: g81915 (听楓瀲雪)   2020-02-29 20:44:00
連支那用語都區分不出來,可憐哪!
作者: jackwula9211 (Carbon.)   2020-02-29 20:44:00
你的英文差到highlight都看不懂也是滿可憐的
作者: as1100   2020-02-29 20:47:00
是哪家的英漢辭典把highlight翻成高光阿?484英文被死當阿
作者: h07880201 (Dot綠茶)   2020-02-29 20:48:00
說實話台灣人平均英文比日本好日本人才慘…跟他們交流不用日語不行
作者: overcame (靠腰,吵死了)   2020-02-29 21:08:00
總覺得你是來討噓的,如你所願
作者: suhaw (阿邪)   2020-02-29 21:10:00
你是某優土伯嗎 某優土伯才會幫中國人欺負台灣人耶不過我退了 所以我也不是他們的客群 他們不需要理會我
作者: cyclone055 (硬體變屍體)   2020-02-29 21:19:00
聽起來像哪家電子廠的名字
作者: s944310 (alvin-arst)   2020-02-29 21:21:00
邏輯死了
作者: prudence (煩惱皆菩提)   2020-02-29 21:34:00
來亂的?
作者: FeJai113 (人生好難)   2020-02-29 21:54:00
反串仔啊 下去台灣海峽沒有加蓋
作者: Mark40304 (路麥斯)   2020-02-29 21:55:00
總之幫噓
作者: hank28 (此格空白)   2020-02-29 22:18:00
台灣這邊採用意譯比較多 只有對岸比較會採用直譯0.0
作者: distantblc (白石)   2020-02-29 22:22:00
補血
作者: sam880022   2020-02-29 22:23:00
??
作者: jackwula9211 (Carbon.)   2020-02-29 22:24:00
Fate/Grand Order支那人看不懂,支持改名菲特/古蘭德 歐德
作者: cumore (cucu)   2020-02-29 22:30:00
高通+美光?林北台灣人不懂高光是三小好嗎
作者: tamamo0224   2020-02-29 22:34:00
工讀生想洗白?
作者: qoo60606 (凜)   2020-02-29 22:35:00
誰跟你英翻中 明明就簡轉繁
作者: JohnGod21 (JohnGod)   2020-02-29 22:50:00
武漢肺炎還在放寒假?
作者: collaborate (妄南風)   2020-02-29 22:54:00
高通+美光 應該變成 Qualcorn 哈哈
作者: roger2623900 (whitecrow)   2020-02-29 23:27:00
又不是英翻中的問題 要不要看一下推文
作者: abraxas (Abr.)   2020-02-29 23:34:00
好的,雞蕊
作者: xrdx (rd)   2020-02-29 23:43:00
你那邊還在用菜單跟加載嗎
作者: st950127st (鳥脫水)   2020-03-01 02:26:00
26滾
作者: LoliconWei (最愛蘿莉)   2020-03-01 08:27:00
:)
作者: konta67 (Konta)   2020-03-01 09:19:00
ya 噓按錯 等等再補噓補噓該噓的
作者: talant39507 (文鹿鹿)   2020-03-01 11:39:00
英翻中咧 塞車你是講交通果醬逆舉錯例子 紅綠燈講交通燈喔
作者: mothertime (我超愛傅紅雪這變態)   2020-03-01 12:50:00
台灣也是用菜單...
作者: exca (exca)   2020-03-01 17:17:00
支那用語滾
作者: cyclone055 (硬體變屍體)   2020-03-01 18:31:00
幫推錯的噓
作者: niponpon (泥碰碰)   2020-03-02 00:32:00
作者: vwiwnkn4 (chi)   2020-03-02 13:11:00
可撥,支那用語都分不出,還會說溯及既往哦
作者: ryanmulee (ryanmulee)   2020-03-03 08:37:00
工讀生500下去英文看不懂你真聰明,要不要學B服連指令卡都改啊?
作者: gibberellin   2020-03-03 12:30:00
幫噓
作者: freedom822   2020-03-03 22:24:00
作者: ionchips (ION)   2020-03-04 15:19:00
最好台灣會跟你抱怨沒全翻 以為在支那嗎

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com