[問題] 幾首曲子的中文譯名?!

作者: windmax1 (I do my best)   2014-10-20 23:20:46
本身英文不太好,對於一些喜歡的曲名都是略懂略懂
想來請教版上英文+中文好的大大會如何翻譯?!
最經典的Silver Will → 銀之意志 OK又燃又好聽
3RD:Overdosing Heavenly Bliss →GOOGLE翻:過量極樂天堂 百度翻:過量天堂幸福
SC:The Fate of the Fairies →女神的命運
SC:Fateful Confontation →對抗已定命運
零軌:Get Over The Barrier! → 克服障礙 (可以翻成跨越障壁嗎?!)
零軌:Inevitable Struggle →不可避免的鬥爭
零軌:Intense Chase →激烈的追逐
碧軌:Seize The Truth! →把握真理/抓住真相
碧軌:Unfathomed Force →深不可測的力量
閃1:Atrocious Raid →殘暴的突襲
閃1:The Decisive Collision →命中註定的衝突
閃1:The Glint of Cold Stell →閃爍的冷鋼
閃2:Blue Destination → 鬱悶的終點
有些翻譯實在有點糟糕,跪求高手補正
作者: forest05 (有事)   2014-10-20 23:32:00
過量極樂天堂快笑死
作者: tsairay (火の紅寶石)   2014-10-20 23:38:00
直接對照日文曲名吧
作者: roea68roea68 (なんもかんも政治が悪い)   2014-10-20 23:44:00
這幾首本來就是用英文命名不是嗎
作者: tsairay (火の紅寶石)   2014-10-20 23:48:00
沒有全部好嗎..光是銀之意志就有日文原名了
作者: zack7301428 (噗)   2014-10-21 00:14:00
這麼中二的歌名 翻成中文味道就不對了 XD
作者: ko27tye (好滋好滋)   2014-10-21 00:27:00
硬要翻中很奇怪吧0_0你去falcom的水管翻一翻會有日英歌名http://tinyurl.com/lcqajoa
作者: Josunshiny (Josunshiny)   2014-10-21 22:28:00
我覺得翻成命定的對決跟蒼鬱的終點挺不錯的XD
作者: twodahsk (LL)   2014-10-22 03:54:00
坦白說,不要碰這塊比較好歌詞和歌名向來都是翻譯領域裡面最讓人糾結的部分因為歌詞和歌名裡面有歌手和作詞作曲者的藝術創作成分在
作者: RuinAngel (左)   2014-10-22 19:30:00
decisive 應該跟命中注定沒關係,決定未來/命運的衝突還比較像一點

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com