: http://www.weibo.com/p/2304186c91083b0102vb6x
: 心塞的閃之軌跡台版翻譯
: 英雄傳說零之軌跡 發佈於2015年1月26日 22:22 新浪博客
: 最近在做閃之軌跡攻略,因為閃之軌跡暫時只出了繁中版,
: 所以決定用繁中版的翻譯名詞表。校對時,很多心塞的地方出現了:
: http://i.imgur.com/8W83HRr.jpg
: ミルクを搾る ,能查一下字典好不?!擠奶變成了榨奶,
: 難道要把牛牛的咪咪放到榨汁機上榨麼?
: 這攻略書到底要保持和繁中版一樣,還是要改原始翻譯?好糾結中。
: 還有輸入雜貨,難道是被殖民久了,這都看得懂?!
看了26的討論區,多半覺得他們慢好幾年才出的PC中文,比SCET的同步中文還尊爵不凡
但從碧軌PC版的紀錄來看
不得不說26根本沒資格嗆翻譯的水準
#1HR1hXhN (Falcom)