[心得] fc英文翻譯很爛

作者: kobe8bryant (kobe)   2021-08-03 22:38:05
我是steam上面玩的,有道具是戰鬥中不能使用的
官方就寫sit down 是我 我會翻out of battle
可以戰鬥中用的 就翻to go during battle
我特地找有沒有其它人玩家也認為翻譯有問題
外國的論壇有少數玩家也認為有問題,就像機器人在對話
不過有玩家回 沒錯,但並不影響會繼續玩下去
不知道有沒有人玩閃軌的,閃軌已經過很多年了,翻譯應該有比較好吧?
作者: alexwuend (阿嗚)   2021-08-04 01:43:00
我玩steam閃軌1~4英文版 覺得翻譯還可
作者: baelrog (貝爾羅格)   2021-08-04 02:46:00
我覺得可以啊,這樣翻反而比較融入情境。食物分內用外帶。只能內用的當然不能邊打邊吃,可以外帶的可以偷吃一口
作者: RuinAngel (左)   2021-08-06 19:20:00
我閃三玩英文翻譯沒啥問題,頂多少數地方有超譯一點例如很多只是喊個名字或短句子的含蓄表現英文會把整個意思寫出來(但有的時候可以多重理解會覺得不好)然後擊少數地方有少譯,最明顯視勞拉第一次見到升職的奈特(還是誰忘了),日文語音是打招呼+職稱+改口新職稱英文居然是 Hee hee.... hee 妳妹啊....但整體而言英文文本八十分以上應該問題不大

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com