Fw: [情報] 魔戒譯者轉發大陸網友銳評李版新譯本

作者: medama ( )   2024-02-18 22:13:52
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1bqVJDvJ ]
作者: medama ( ) 看板: C_Chat
標題: [情報] 魔戒譯者轉發大陸網友銳評李版新譯本
時間: Sun Feb 18 20:15:06 2024
摘要:
1.魔戒譯者鄧嘉宛轉發大陸網友銳評李版新譯本
網友表示,試閱四千字片段中,三種譯本共有13處我認為較大的區別,其中1處存疑,
9處(按22年修訂版是11處)鄧版比李版佳,6處朱版比李版佳
(不過朱版還有一兩處額外錯誤),2處李版較佳。
2.龐大的十三卷《中洲歷史》會出中文版,鄧負責前兩集
3.據說大陸今年會有將近20個版本的魔戒要出版
以下原文轉錄:
https://reurl.cc/A4pbl8
鄧嘉宛
2月8日上午11:44 ·
昨天台灣的奇幻圈子因新版《魔戒》的即將出版轟動了。於是對岸《魔戒》圈裡也有人過
來圍觀。
今天早晨在微博看到有讀者就網上新版的試閱內容寫了「李版《魔戒》翻譯芻議」。我且
發給大家圍觀吧。
作者: eva05s (◎)   2023-02-18 20:16:00
將近二十個版本的魔戒...哇....
作者: GyroZeppeli (傑洛齊貝林)   2023-02-18 20:18:00
20個版本也太多了吧
作者: gx8759121 (西瓜豬)   2023-02-18 20:19:00
一個魔戒各自表述
作者: buke (一坪的海岸線)   2023-02-18 20:20:00
20個版本是什麼概念…
作者: WarnLeadwar (F2P=P2W)   2023-02-18 20:21:00
畢竟是大作 要是翻譯的好蹭上點熱度日後好處可多了
作者: ookami (阿喵)   2023-02-18 20:22:00
期待中土歷史
作者: lslayer   2023-02-18 20:24:00
20個版本....翻譯本戰國時期嗎
作者: rainveil (多栗)   2023-02-18 20:25:00
讓市場決定最後的勝利者嗎?
作者: medama ( )   2023-02-18 20:25:00
畢竟托爾金死後50年,版權到期了,任何人都可以出版
作者: a71085 (iii)   2023-02-18 20:26:00
這種有硬核粉絲基礎的東西 不管怎麼翻都能戰起來的
作者: spfy (spfy)   2023-02-18 20:28:00
20個 有沒有哪裡是直接差異比較的工具阿
作者: a71085 (iii)   2023-02-18 20:29:00
現在有ai啊 想弄找人訓練應該可以
作者: NanaoNaru (七尾奈留)   2023-02-18 20:30:00
失落的傳說非常有趣 尤其是矮人項鍊跟貢多林這兩篇
作者: a71085 (iii)   2023-02-18 20:31:00
不過還要拆書OCR以後餵資料 太閒還是太有錢才幹這種事吧
作者: metz1552 (梅斯的黃色砂岩)   2023-02-18 20:36:00
鄧嘉宛翻譯的魔戒今年也會出繁體版嗎?如果會的話,想收鄧版……
作者: medama ( )   2023-02-18 20:38:00
鄧版好像沒有出繁體版 只有簡體
作者: dfgrt   2023-02-18 20:47:00
20個魔戒肯定是雙手雙腳都戴好戴滿
作者: exile9340 (exile)   2023-02-18 20:57:00
全部拆開ORC再丟AI也不會多廢功夫啦,隨便一個研究生都能弄好,還能拿來寫論文
作者: efkfkp (Heroprove)   2023-02-18 20:58:00
這裡真的是學術論壇!!
作者: blackhippo (PH6.0 微.酸民)   2023-02-18 21:06:00
20版有點好笑
作者: WildandTough   2023-02-18 21:08:00
整體準確性不如朱版... 是被噴到爛掉的朱學恆版還是對面有其他譯者也姓朱啊
作者: rainveil (多栗)   2023-02-18 21:15:00
朱學恆版啊
作者: fesolla (綺羅)   2023-02-18 21:15:00
樓上,開頭有說是聯經出的朱學恆譯本不過這人在翻HoME 欸 這個我期待
作者: victor87710 (路過的雜兵)   2023-02-18 21:28:00
20個版本是三小
作者: imtifosi (Lamy2000)   2023-02-18 21:39:00
看內文,鄧版魔戒將要推出繁體版!?
作者: medama ( )   2023-02-18 21:42:00
對 剛查好像是大雁要出版繁體版
作者: imtifosi (Lamy2000)   2023-02-18 21:45:00
希望能同步推出電子書
作者: ACGUYKING (亞凱王-魏碩)   2023-02-18 21:57:00
過期所以所有出版社都決定來分一杯羹了是吧?
作者: meredith001 (ああああ ̄▽ ̄)   2023-02-18 21:59:00
魔戒算是奇幻世界的設定集 影響範圍太大 所以會很多翻譯版本正常朱版是用詞比較符合我們接觸的奇幻世界 但就是這樣而已
作者: afjpwoejfgpe (脖子黃)   2023-02-18 22:01:00
老實說20個版本全出了最後大概還是鄧版為尊朱版的優勢是通俗啊附帶一提,評語的部分最好先觀望就好,很多文字是要整個段落截下來看才知道是不是真的誤譯
作者: medama ( )   2023-02-18 22:13:00
確實 只看單句也未必準確
作者: ganlinlausu (老輸)   2024-02-19 18:33:00
鄧版出繁中版一定買啊
作者: AppleAlice   2024-02-21 00:40:00
今天看到臉書鄧版也規劃要出版繁中版了,是本事出版的
作者: skyhawkptt (skyhawk)   2024-02-21 03:59:00
WOW! 今年要魔戒大戰嗎?
作者: ganlinlausu (老輸)   2024-02-21 19:09:00
帥啊,正好最近不曉得該買什麼書
作者: elmush (elmush)   2024-02-22 16:59:00
鄧版不知道名字地名會不會改成台灣習慣的還是只是簡轉繁
作者: p4585424 (germanophile笑笑ㄛ)   2024-02-23 11:50:00
鄧版不少都有重新考慮過,要轉成朱譯名直接去看朱版吧
作者: Fizban (Fizban)   2024-02-23 14:41:00
李涵有回覆了,說是還在監修中三月就要出版了還沒修完…以目前釋出的譯稿,我是不覺得李有比朱好到哪去啦
作者: HOTROD (Rodimus)   2024-02-23 23:05:00
中國很大 所以20個版本其實也還好 每個省有自己的出版社算一算20個也不是什麼多誇張的事 針對不同地區的部分口語作微調現在的問題確實是放出來的部分沒有比朱版明顯好多少
作者: wxes50608 ([Intellect/_______/VWB])   2024-02-24 02:15:00
看我們有多少版本的愛倫坡咆哮山莊等等等,有什麼好奇怪的
作者: Pocaribull (寶礦力牛)   2024-02-25 09:31:00
整理這篇的譯者叫什麼?出繁體想收
作者: widec (☑30cm)   2024-02-25 09:38:00
鄧嘉宛
作者: Pocaribull (寶礦力牛)   2024-02-25 09:47:00
了解,我還以為有另外一個譯者對比了三人的翻譯鄧譯版Hobbit、托爾金短篇集在三月底由本事出版魔戒尚在籌備中,以上為剛剛查的資訊
作者: widec (☑30cm)   2024-02-25 13:45:00
原來鄧也譯過哈比人...手上簡體精裝插圖版的譯者叫吳剛
作者: luciferii (路西瓜)   2024-02-25 22:26:00
拆書OCR 這件事老外很久前就作完了
作者: markmcm (Markmcm)   2024-03-07 14:26:00
看了試閱 https://supr.link/wQ8zL 跟這篇節錄的譯文不同也許是原本錯公開了草稿,又或者出版社依此文修正了譯文
作者: Fizban (Fizban)   2024-03-08 01:02:00
出版社也有在看網路評價,所以上市前緊急修正

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com