目前主要考慮的版本和各自的理由如下
1.好讀出版社
似乎是市面上最新的譯本
(村上先生說過有永垂不朽的好小說但沒有永垂不朽的好譯本,
再經典的翻譯都有必須隨時代更新的必要,似乎還是要考慮新舊度)
而且有出整套六本的套書很划算,封面設計也很棒看了就很舒服
我看完圖書館借的一本《曼斯菲爾德莊園》覺得行文順暢感人,不錯
2.雅典娜書坊
有人向我建議經典翻譯還是選對岸人士翻譯的比較穩當,畢竟人多篩選得較仔細
先撇除上面那點不談,確實有在網路上爬文爬到有人說雅典娜書坊選用版本,
負責翻譯的這位孫致禮先生,是他看過覺得最好的譯本(當時好讀的未出版就是了)
在博克來也有人替孫致禮翻譯的《諾桑覺寺》寫了五顆星的正面書評
種種跡象看來似乎是個有目共睹的好譯本
----------------------------------
珍奧斯汀的小說真的很精彩,我這個暑假迫不及待想把整套搬回家一睹為快
有沒有高人可以給在下一點指點呢?若是覺得有其他版本不錯的也請建議
乾蝦~