圖:http://kuni.pixnet.net/blog/post/436177111
網友忽然留言說,他們家給的是鴨肝而非鵝肝,
嚇了我一大跳,這種事情我向來一定做確認。
當時菜單裡中文寫得很清楚:鵝肝(NT.250),
另外當天也有跟服務生確認過,漢堡放的就是鵝肝,
單點要兩百五十(06/Aug/2015)。
當下馬上狐疑,打了電話過去(08/Sep/2015)
"請問你們心臟病堡給的是鴨肝還是鵝肝?"
"現在是鴨肝,菜單上也有寫。"
"喔,可是以前寫的是鵝肝耶。"
"恩,所以後來就改回來了。"
"意思是以前真的有給鵝肝嗎?"
"我不確定,我去問問廚房,晚點回電給您唷"
幾分鐘後...
"確認了,從一開始就沒給鵝肝過,
但foie gras在法文李本來就是鵝肝與鴨肝的統稱阿!"
聽完我不禁有點火,那中文為何不一開始就寫鴨肝就好,
台北的高級餐廳給鴨肝的也會乖乖註明,
從沒聽過寫鵝肝賣鴨肝還能振振有詞的道理。(嘆)
查一查GOOGLE便知,有多少人被你們誤導了!
※ 引述《KUNI0202 (藐視王法)》之銘言:
: 圖文:(2015年八月)
: http://kuni.pixnet.net/blog/post/436070917
: