PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
GHIBLI
[問題] 「風立ちぬ」的中文譯名
作者:
justice79
(indyfan)
2013-07-27 00:03:10
香港代理商已經公佈譯名跟檔期,譯為「風起了」
http://0rz.tw/5g9cc
臺灣的世界電影雜誌資料則是「風起」
http://0rz.tw/SNw1O
那臺灣譯名到底是「起風了」還是「風起」,搞得我好亂
迪士尼(博偉)有公佈了嗎?
作者:
memoblue
(å°ç¾Žäººè·Ÿéš)
2013-07-27 00:36:00
我覺得風起之時很好聽耶 希望用這個XD
作者:
memoblue
(å°ç¾Žäººè·Ÿéš)
2013-07-27 00:36:00
我覺得風起之時很好聽耶 希望用這個XD
作者:
s920325
(調停者薩德)
2013-07-27 10:10:00
推"風起之時" 話說片商沒在管劇中涵義的看看那個不會施放魔法的"魔法公主"
作者:
s920325
(調停者薩德)
2013-07-27 10:10:00
推"風起之時" 話說片商沒在管劇中涵義的看看那個不會施放魔法的"魔法公主"
作者:
kowei526
(慢慢走,好好過)
2013-07-27 16:36:00
覺得要叫風起還不如本來的起風了XD
作者:
kowei526
(慢慢走,好好過)
2013-07-27 16:36:00
覺得要叫風起還不如本來的起風了XD
作者:
cocoamia
(雨中旋轉)
2013-07-27 20:39:00
我也覺得 起風了唸起來順多了 用台語唸更順XD
作者:
cocoamia
(雨中旋轉)
2013-07-27 20:39:00
我也覺得 起風了唸起來順多了 用台語唸更順XD
作者:
winddriver
(我要小蘿莉學妹!)
2013-07-27 21:28:00
還是偏好「起風了」 很簡樸卻很有韻味
作者:
winddriver
(我要小蘿莉學妹!)
2013-07-27 21:28:00
還是偏好「起風了」 很簡樸卻很有韻味
作者:
wayneshih
(漂流虛海的雁太保)
2013-07-27 21:49:00
丞相 起風了
作者:
wayneshih
(漂流虛海的雁太保)
2013-07-27 21:49:00
丞相 起風了
作者:
elav
(GOODJM,.BCVXGL;DFKGHOLF)
2013-07-31 04:28:00
風起時
作者:
elav
(GOODJM,.BCVXGL;DFKGHOLF)
2013-07-31 04:28:00
風起時
作者: DDAT (歐罵罵)
2013-08-16 08:28:00
"起風了"聽起來瞬多了 "風起"簡短到好像少了什麼
作者: DDAT (歐罵罵)
2013-08-16 08:28:00
"起風了"聽起來瞬多了 "風起"簡短到好像少了什麼
作者:
faiya
(Dis)
2013-09-03 00:20:00
風起則雲湧 如綿綿不絕的火車頭蒸氣勾勒天空的線條
作者:
faiya
(Dis)
2013-09-03 00:20:00
風起則雲湧 如綿綿不絕的火車頭蒸氣勾勒天空的線條
繼續閱讀
[情報] 夢想與瘋狂的王國:不為人知的吉卜力
Egaruok
[情報] 夢想與瘋狂的王國:不為人知的吉卜力
Egaruok
Re: [情報] 宮崎駿導演新片『起風了』4分鐘預告釋出
jeanvanjohn
Re: [情報] 宮崎駿導演新片『起風了』4分鐘預告釋出
jeanvanjohn
Fw: [翻譯]宮崎駿談憲法九條
Lango1985
Fw: [翻譯]宮崎駿談憲法九條
Lango1985
[情報] 共同社專訪宮崎駿
kc1446
[情報] 共同社專訪宮崎駿
kc1446
[問題] 宮崎駿動畫海報
lovesouth
[問題] 宮崎駿動畫海報
lovesouth
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com