Fw: [18春] 銀河英雄傳說 06

作者: justice79 (indyfan)   2018-05-15 00:35:17
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1Qzw9wVh ]
作者: justice79 (indyfan) 看板: C_Chat
標題: Re: [18春] 銀河英雄傳說 06
時間: Sun May 13 10:27:02 2018
: 推 afjpwoejfgpe: 當年翻譯者好像是考慮到銀英時期文化經歷魯道夫大帝
: → afjpwoejfgpe: 而統一性高,所以人名一律以西式為主
: → afjpwoejfgpe: 楊文理翻楊威利,村井翻姆萊都是這個原因
呃......事實並非如此
根據時任尖端版小說編輯顧問唐先智在知乎的說法
https://www.zhihu.com/question/20677019
是因為盜版動畫先出,考量讀者習慣而流用「楊威利」等主要人物盜版譯名
同盟人物基本按英文發音,帝國的人按日文發音(不諳德文)
就這樣而已,畢竟當時才剛開始注重著作權,取得版權後還是都自己搞定
不像現在有問題會找日方溝通
作者: kagerobis (kagerobis)   2017-05-13 11:42:00
尖端黑皮板不也是盜版的黑皮板是在612大限前出的,第一集後還加了些動畫設定圖當時所有出版社都盜版,黑皮板看出版時間至少前面集數一定沒版權
作者: afjpwoejfgpe (脖子黃)   2017-05-13 13:10:00
喔喔 我那個說法不知道是在哪個討論區看到的,看來是我搞錯了
作者: Nightbringer (荒野奴僕)   2017-05-13 14:37:00
那盜版的奇里奇艾斯怎麼沒有沿用呢?
作者: OsakaLife (WHing)   2017-05-13 22:21:00
https://imgur.com/a/V4Kdxi31992年2月再版時已有版權

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com