PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Galaxy
[閒聊] 再補充幾個嚴重誤譯...
作者:
goetz
(這世上還是有正義吧?)
2023-11-11 00:04:55
首先最嚴重的誤譯是亞姆立札會戰,"在費雪准將的精密計算下",
翻成"在費沙的精密計算下",好像變成是魯賓斯基在後面計算了...
然後"費沙"這個名詞其實也是嚴重誤譯,正確的譯名應該是"費贊"(Fezzan)。
費贊是位在利比亞地區的沙漠綠洲古國,自古就以沙漠商業通道著稱,
所以田中芳樹借用了這個古國名,來為這座沙漠行星取名。
如果是我來翻譯,我一定會把"費沙"改回"費贊",這才是正確的。
作者:
qlz
(())
2023-11-11 02:10:00
黑皮版第五冊有個一到四冊翻譯勘誤表提到過
作者:
kirchize
(起落是無常)
2023-11-14 21:21:00
挖喔!
作者:
BF109Pilot
(å¾·è»çŽ‹ç‰Œé£›è¡Œå“¡)
2023-11-29 20:51:00
肥顫
作者:
glo6e
(ezdodance)
2023-12-26 23:43:00
推
作者:
Anail
(南雅)
2022-01-02 16:02:00
難怪有的翻譯是費山
作者:
MikageSayo
(御影佐夜)
2022-01-04 20:16:00
大然版的道原版漫畫是翻譯「費山」
繼續閱讀
[討論] 小說第一冊的一個翻譯錯誤
jeanvanjohn
[閒聊] 楊威利生日快樂~~
owen007
[問題] 戰艦913D
macekoff23
[討論] 楊文里VS艾凡思(舊版VS新版)
jeanvanjohn
Fw: [心得] 出賣隊友楊威利
Anjou
[資訊] 銀英傳電影版兩作品 4K修復版
MikageSayo
Re: [心得] 新版的要塞對要塞(結局)
Anjou
[心得] 新版的要塞對要塞(結局)
jeanvanjohn
[資訊] 賣整套銀河英雄傳說
Nasta
[心得] 吉爾菲艾斯真的很難纏...
jeanvanjohn
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com