原文恕刪
剛好推文看到板友提到就借串問一下
首先中日文台詞意思不一樣應該大部分板友都知道了(我日文很破也聽得出來有出入)
不過也有人提到很多日文台詞本身也都是錯的 請問真的這麼嚴重嗎?
因為忘記是在置底還是在哪篇文就有看到類似的討論了 但是也有板友說日文本身還好
問題不大
剛剛自己則是去問考過N1在日本留學的朋友 他說除了幾句台詞有點不自然
大部分都還OK 當然中日文台詞真的有很大的出入。
因為自己本身日文很爛(就只聽得懂日常對話那種)
有日文厲害的板友能詳細解說一下是哪裡錯誤很嚴重嗎?
現在又想起來之後好在意阿