Re: [新聞] 中國十大難懂方言 閩南語第三

作者: tone0408 (鐵頭)   2014-05-25 03:25:06
首先 閩南語其實就是河洛語的延伸
河洛語在某些考證上 認為是當時唐朝的官語
這點由念唐詩時 北京話不押韻 但閩南語卻押得很順這點來看
確實可能性頗大
由於幾次歷史大規模動亂 導致眾多河洛人南遷 所以河洛語才得以保留
所以看到說閩南語是"方言" 相當不以為然
說很難懂這個方言 只能淡淡的笑說 你們這些北方野蠻民族當然不懂我們個國語
遙想幾百年前我們的閩南話 才是最潮的語言就像現今的英語
事實上台灣內部也很怪 說什麼說台語很台 很俗 這更顯得無知....
另外以下是我自己的感覺並非有考證或根據:
總覺得日語 或是 韓語
某些音調或是詞彙上總覺得跟台語有共通的地方
是因為當年唐朝真的很強盛所以有所影響嗎? 但也只是感覺而已
作者: tyrande (泰蘭德)   2014-05-25 03:26:00
take it 拿去(台語) 就可以通
作者: KobeEatShit (劉德鴻)   2014-05-25 03:27:00
韓語跟日語很多音調跟閩南語一樣這不是眾所周知?是當們抄過去的阿 連文字系統不一樣的漢字都硬要套
作者: WINDHEAD ( )   2014-05-25 03:30:00
唸唐詩時押韻最順的不是閩南語, 基本上粵語客語都自認唐代中原語音的傳人.... 閩南語其實有更存古的層另外漢字傳到日韓的時間其實早於唐代,六朝就開始傳播了我覺得有個觀念要翻轉一下, 講到日韓就說是抄中原的講到閩南語就說是傳人, 這有問題阿,難道閩南語就不會是用抄的嘛XDDD 從閩南語有上古層來看, 所謂那些唐代發音也有可能是從中原抄來的阿XDDD
作者: KobeEatShit (劉德鴻)   2014-05-25 03:37:00
所以才說閩南語是方言阿...韓語跟日語又不是...
作者: kokus (kokus)   2014-05-25 03:37:00
日語跟中文脫不了關係,很多漢字發音都跟中文類似
作者: WINDHEAD ( )   2014-05-25 03:38:00
泉州話漳州話這種才叫做閩南語的"方言", 閩南語本身是一種語言。
作者: EatMe37 (= ==")   2014-05-25 03:38:00
阿就河洛南遷到中國南方阿 不是"傳人"是啥
作者: k556670741 (交大金城武)   2014-05-25 03:39:00
而且很多日語都抄一半不然就是曲解漢字的原意
作者: donkilu (donkilu)   2014-05-25 03:39:00
閩南語在唐後持續發展,雖保留了部分古音但也不是完全
作者: WINDHEAD ( )   2014-05-25 03:40:00
河洛南遷? 該不會又要講陳元光入漳州平亂的故事吧?但其實陳元光那些個祖籍都是淮河流域,還沒到黃河啦河洛南遷不代表遷到閩南, 更有可能只是遷到江南
作者: happytiger (54068)   2014-05-25 03:44:00
有些日語發音根本就是閩南語音
作者: WINDHEAD ( )   2014-05-25 03:44:00
連黃巢之亂時,黃巢軍攻下福建廣東後都受不了當地氣候疫病
作者: EatMe37 (= ==")   2014-05-25 03:45:00
河洛就黃河洛水一帶 很多福建漳泉一帶墓碑都刻有河洛兩字
作者: alog (A肉哥)   2014-05-25 03:45:00
不知道唐代的髒話 怎麼說 樓下你說說看
作者: WINDHEAD ( )   2014-05-25 03:45:00
所以又跑去長江流域鬧, 所謂河洛人大舉南遷其實頗可疑
作者: EatMe37 (= ==")   2014-05-25 03:46:00
歷史語言文化不是一昭一夕的 用一小段時間或事件來看就太天真了
作者: kokus (kokus)   2014-05-25 03:47:00
其實是閩南語學日文 羅賴拔就是一個例子
作者: WINDHEAD ( )   2014-05-25 03:47:00
阿就有人用唐朝一小段的時間來說明閩南是唐代正統傳人阿其實這種遠離政治核心的語言反而具備較高存古度是正常的就好像日本時代台灣人學的日語, 你現在拿去東京講也會被認為是一種比較老舊的日語。 但難道日本時代台灣人都是日本人南遷的後代???
作者: wsx26997785   2014-05-25 03:49:00
可看看沿海方言分佈 跟南宋疆域超吻合的
作者: happytiger (54068)   2014-05-25 03:50:00
我講的不是是閩南語學日語 是一些用詞日語本身就跟閩南
作者: EatMe37 (= ==")   2014-05-25 03:50:00
唐末五代可不是一小段時間...也未必是遠離政治核心的語言
作者: happytiger (54068)   2014-05-25 03:51:00
語很像 發音近似 但是文字也近似
作者: EatMe37 (= ==")   2014-05-25 03:53:00
之後的南宋也是 總之就是一系列亂世讓許多中原人南遷
作者: happytiger (54068)   2014-05-25 03:53:00
但新語言是舊語言的後代 沒錯阿
作者: wsx26997785   2014-05-25 03:53:00
為何南遷可看靖康之難 我華北姓氏開宗祖都牽至福建
作者: kokus (kokus)   2014-05-25 03:54:00
講閩南語的人有辦法掌權,就能讓閩南語變成官方語言
作者: wsx26997785   2014-05-25 03:55:00
不然蒙古為何不分三等人 而是分四等人 南人就是操古音
作者: happytiger (54068)   2014-05-25 03:55:00
這不是重點吧
作者: freeunixer (御劍客)   2014-05-25 03:56:00
講啥白痴話?像日文是因為台灣曾被日本統治過的日語台化
作者: happytiger (54068)   2014-05-25 03:57:00
掌權就逼國家人民改多數人語言 這根本不是啥光榮歷史
作者: wsx26997785   2014-05-25 03:57:00
華北自五胡、遼、金、元、清後 語言傳承上已融入異族
作者: freeunixer (御劍客)   2014-05-25 03:57:00
那個叫外來語,不叫學日語...
作者: impactwar (瞎味仙)   2014-05-25 03:58:00
等時光機發明出來 這個問題就能解決了.....
作者: happytiger (54068)   2014-05-25 03:59:00
原po 妳是不是回錯人了 妳應該是要對kokus說吧
作者: kokus (kokus)   2014-05-25 04:00:00
A_A
作者: niklas22 (普林斯)   2014-05-25 04:08:00
其實廣東話也是xD
作者: kokus (kokus)   2014-05-25 04:09:00
認真的說 日本也是吸收了歐美工業革命後的精華,所以很多名詞日文沒有,就直接拿英文來日文化,台灣被日本統治,從農業社會X進步到工業社會所以很多工業社會用的名詞就直接套用日文了
作者: happytiger (54068)   2014-05-25 04:12:00
有些是 有些不是 不能一概而論
作者: kokus (kokus)   2014-05-25 04:13:00
我說的台語"羅賴拔"就是這麼演變來的
作者: wsx26997785   2014-05-25 04:13:00
臺語跟閩語差別在於 臺語融入日語現代詞彙 如水泥腳踏車 水泥 招牌 麵包等
作者: kokus (kokus)   2014-05-25 04:15:00
沒錯 因為台灣被日本統治了五十年 台語受影響是一定的在大陸的閩南語可能還比較純正
作者: wsx26997785   2014-05-25 04:17:00
臺灣日治時是從明治天皇開始 那時日本正在全國西化所以臺灣閩語融合日語現代詞 也算是臺灣文化kokus 這不是純不純問題 是西化關係 你用政治一詞也是
作者: EatMe37 (= ==")   2014-05-25 04:20:00
"水泥"、"麵包"的日文其實根本不是日文 就日本發音的英文
作者: chaudieuer   2014-05-25 04:22:00
胖是葡萄牙語不是英語吧
作者: kokus (kokus)   2014-05-25 04:23:00
應該說西方工業革命搞出一些新名詞,東方要學就跟著英文講了引擎就沒有日文中文閔南語的字彙,只能follow英文發音
作者: krishuang (五柳先生)   2014-05-25 04:32:00
胖跟bun還算像
作者: cloud72426 (數字只是輔助不是真理)   2014-05-25 05:47:00
證據拿出來 你說是唐朝官話就是喔
作者: pemit (城拔比)   2014-05-25 06:10:00
雖然有證據,但肯定不是北京外族語
作者: abc77736   2014-05-25 06:34:00
反正就是有人想把台語扯成漢唐正宗古語,然後再跟大家說其實我們傳統的台語才是高級語言歐,北京話很野蠻,頗ㄏ不過是中國一堆方言中的一種罷了
作者: CORSA (重型爬行獸)   2014-05-25 07:31:00
朝鮮半島是西漢版圖的一部分 所以語言會相通根本很正常
作者: cccs   2014-05-25 08:30:00
祖先唐朝當官,河南滎陽-福建-台灣,到台灣第19代韓國名字的發音和台語完全相同,他們說是宋朝傳進去的用台語唸古文確實很典雅,
作者: ga037588 (丹楓)   2014-05-25 08:53:00
又一個閩南沙文主義的
作者: mosic (siren)   2014-05-25 09:16:00
閩南語當然不是唐朝官話,閩南語甚至有漢代的語音層但也不會說閩南語就是漢代官話
作者: riker729 (riker)   2014-05-25 09:24:00
整個南方一鄉一音 單說閩南語是古代官話 只是在爭正統你怎麼不說客家話保留更多古音 去聽聽網路上的漢語
作者: nosense (loiterer)   2014-05-25 09:38:00
好不好聽是人的主觀感受,事實個屁
作者: Joey818 (時代趨向和平 也不再振奮)   2014-05-25 09:47:00
看長相也知 華北一帶的人跟蒙古 韓國相同都是大餅臉
作者: Lin17is5566 (5566fans)   2014-05-25 09:56:00
錯得離譜
作者: nzj   2014-05-25 10:11:00
一些人只會說錯得離譜,但也說不出個所以然
作者: renmin (庭院深深深幾許)   2014-05-25 12:02:00
北方人不懂?南方不住福建的也不懂啊,講那什麼屁話!
作者: tiuseensii (自由主義不可信)   2014-05-25 22:09:00
YouTube上面有唐音視頻,自己估看看和閩南語差多少

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com