Re: [問卦] 為什麼大陸人看電影那麼愛把聲音也翻譯

作者: lolic (lolic)   2014-05-31 22:00:06
※ 引述《skybug (skybug)》之銘言:
: 因為要保護自己國家的文化。
: 大國強國,幾乎都對文化入侵抱有一定的戒心。比如限制好萊塢影片,外國影片配上母
: 語,電視臺限制外國節目數量,發展本國翻譯產業等...
: 所以好萊塢全球發行的影片,一定有英法德日俄西等語言版本。只有臺灣這種小國才會
: 只發行原音版本。奇怪的是,臺灣人竟然認為正常,并隱隱以此為榮。
: ※ 引述《hhhomerun (HOMERUN家族哥哥)》之銘言:
: : 在台灣 大家看外國電影或影集
: : 最多就是字幕用中文
: : 除了卡通或迪士尼等給小孩看的
: : 才會有把聲音也用中文的情況
: : 可是大陸好像超愛把聲音也弄成中文發音
: : 像美國隊長 之類的
: : 看起來整個怪不舒服的
: : 不覺得多此一舉嗎
: : 有沒有大陸很愛把外國電影弄成中文發音的八卦?
台灣電影中配
有時候寧可捨棄專業配音員
然後找些明星來配音
意圖使人衝著聽明星的聲音去看
神經病
有些配的爛死了
這種時候寧可看原音
看電視卡通動畫就知道
台灣絕對不缺配音人才
還可以一人演多角咧
不過還是有明星配的很棒
像花木蘭裡面的木須龍
就很好笑
不愧是憲哥
作者: supersupport   2014-05-31 22:00:00
因為台灣藝人普遍說話沒什麼口條 腦袋沒邏輯
作者: kvankam (小天使下台)   2014-05-31 22:00:00
一人配多角超爛的 誰在講話閉上眼睛都聽不出來
作者: supersupport   2014-05-31 22:01:00
不然你看國外找明星配音聽起來就很正常
作者: pshuang (中山先生忠實信徒-我愛蘿)   2014-05-31 22:03:00
霹靂布袋戲的日文配音就超屌
作者: skybug (skybug)   2014-05-31 22:03:00
臺灣的明星太多路人變藝人的。根本沒有受過訓練...口條?連接受採訪能說話連續不斷,思路清晰有條理的都沒幾個了
作者: erikanofann (維謝)   2014-05-31 22:07:00
台灣一些演員到中國去演電視劇還要重新配音國語咧
作者: kmwace (kmw)   2014-05-31 22:08:00
還好吧,皮克斯每次找明星配reddit也是很多人幹阿會覺得聽起來還ok是因為那個不是你母語阿
作者: mrmowmow (mow)   2014-05-31 22:23:00
配音員才爛啊 匠氣重到爆 國外動化電影也是找明星用演戲方式配
作者: love20091225 (劉傑)   2014-05-31 22:46:00
台灣真的不缺配音人才,像美牙,小新,花媽就是同一個人配音的==。但是電影配上音就是怪。所以才不配的吧
作者: chosenone (獲選者)   2014-05-31 23:25:00
國外一堆動畫片找知名影星來配的 你去查史瑞克配音的人一堆好萊塢大明星好嗎像日本聲優那種根本太誇張 正常世界誰會那樣講話的宮崎駿就很討厭聲優那種表演方式
作者: gowaa (囧mmmmmmmmmmmz)   2014-06-01 13:08:00
台灣很缺吧= = 那些人配久了 再強也會膩

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com