我也覺得奇犽這個翻譯很好
沒有那麼日系的感覺。
但是
根據富堅的設定,揍敵客家族五兄弟的名字有接龍的規則
這是十年前作者的設定,引用獵人板精華區
イルミ 伊耳謎
ミルキ 靡稽
キルア 奇犽
アルカ 謎樣妹妹或弟弟
カルト 柯特
由於新版動畫已經確定會製作螞蟻篇後面的選舉篇
也就是說上述這個謎樣的妹妹或弟弟(應是弟弟無誤)
會出場,而且是關鍵的角色,
所以變成五兄弟的名字要重新翻譯才能凸顯他們的兄弟關係。
一開始的中譯沒有注意到這個接龍直接翻譯,
雖然是翻得很好但也只能改掉了。
※ 引述《iwas (糟糕! 對方已落跑了)》之銘言:
: 前幾天看到Animxa頻道
: 剛好看到獵人的廣告
: 應該是新版的吧
: 我發現他們竟然把奇犽的翻譯名改成 奇魯犽
: 雖然說真的是比較接近本來的發音
: 不過覺得變得好難聽喔
: 好像在影射萬貫家財的殺手家公子奇犽 其實是魯蛇
: 有沒有新版獵人要改奇犽翻譯的八卦阿?