臺灣正式的寫法是臺灣,但近年來大多數人都寫成台灣。為了方便書寫和辨識,臺字用了簡體字,那為何灣字不用簡體字呢?
寶島親們都愛說臺灣保留了傳統中華文化,喜歡嘲笑大陸用殘體字,那為何在臺灣這個名字上卻口嫌體正直了呢?有沒有八卦?
先補充說明下:
漢字簡化民國時就開始著手了,老蔣在大陸的時候開始推動的,不過遭遇到孔祥熙等人的阻撓,進度有限。
在漢字簡化正在推進,沒有公佈簡化字表的時候,解放了,老蔣“轉進”臺灣。阿共接手推進,公佈了簡化字表。這時老蔣轉而以中華傳統文化的捍衛者自居,反對簡化漢字,相應的,阿共只能支持簡化字,大陸所有反對簡化字的都被打成與蔣介石集團一唱一和,徹底邊緣化,然後簡化字推廣開來。
簡化字絕大部分是當時社會已經流行的俗體字,或者草書,或者古體,真正新造的字很少。
比如“台湾”兩字就是解放前就早已流行的俗體字,解放前臺灣的民間組織(好像叫什麼義勇軍)就發行過名為《台湾先鋒》的刊物,還有舊臺幣上臺灣就印作“台湾”。
可見“台湾”這個寫法也是行之已久的固有寫法,喜歡拿“台灣”的台字是俗體不是簡體來洗地的親們可以回答下嗎?
“台湾”的湾字也是俗體(舊台幣為證),為何用“台灣”不用“台湾”?要俗體就請俗到底,好嗎?