認真魔人慎入!英文版《包青天》在唱啥毀?
三立
http://www.setnews.net/News.aspx?PageGroupID=7&NewsID=26346
曾經在台灣史上創下高收市的電視劇《包青天》,相信很多民眾都看過,甚至現在對包青
天的主題曲都還能朗朗上口,不過最近在網路上可是出現了英文版,但直白的翻譯,一度
讓網友聽不懂到底在唱什麼,也有網友笑說,這根本就是泰文吧!
民國82年電視劇《包青天》在台灣創下高收視,這是您耳熟能詳的主題曲,但是…
英文版包青天片段:「開封GOT ONE包青天,HE ONLY BELIEVES LAW BY LAW,ALL THE BR
OTHER COME AND HELP,王朝AND馬漢SIDE BY SIDE。」
ㄟ~來來來,你沒有聽錯,耳朵再張大一點…
英文版包青天片段:「YOU BETTER DON'T TRY,KELONG-KELONG包青天。」
英文版的包青天,歌詞裡一開始「開封有個包青天」,到了英文成了「開封 GOT ONE包青
天」;「王朝馬漢在身邊」則是翻成了「王朝AND馬漢SIDE BY SIDE」。
後頭還有些奇奇怪怪的字句,根本聽不懂在唱啥,這文法到底對不對?
英文老師TONY CHEN:「雖然沒有合乎文法,但是因為這是大家都知道的旋律( 所以很有
趣)。」、「開封GOT ONE包青天,HE ONLY BELIEVES LAW BY LAW。」
不只是英文老師,有網友說後頭的歌詞根本不知道在唱什麼,還有網友大笑說,這根本就
是泰文吧?就不曉得外國人到底有沒有聽懂呢?
備註:
英文版《包青天》:http://youtu.be/tazTu7du0_k (可點開字幕)
中英歌詞對照:
開封 got one 包青天! He only believes, law by law! All the brother come and
help! 王朝 and 馬漢, side by side!
開封有個包青天 鐵面無私辨忠奸 江湖豪傑來相助 王朝和馬漢在身邊
Any complain, go and see him! Any problem, he will help you!
鑽天鼠身輕如燕 徹地鼠是條好漢
Anyone bully you, don't be afraid! Anything unfair, he will fight for you!
穿山鼠鐵臂神拳 翻江鼠身手不凡
You better don't try... kelong-kelong! 包青天 is the person who can chop off
your head...doesn't matter who you are!
錦毛鼠一身是膽 這五鼠義結金蘭 七俠和五義 流傳在民間
Any complain, go and see him! Any problem, he will help you!
鑽天鼠身輕如燕 徹地鼠是條好漢
Anyone bully you, don't be afraid! Anything unfair, he will fight for you!
穿山鼠鐵臂神拳 翻江鼠身手不凡
You better don't try... kelong-kelong! 包青天!
錦毛鼠一身是膽