Re: [新聞] 台語漸式微 學者:21世紀恐消失

作者: Mature (馬球兒)   2014-06-12 01:29:26
※ 引述《cloud72426 (數字只是輔助不是真理)》之銘言:
: ※ 引述《Rhomb (風吹菅芒花)》之銘言:
: : 很多人一直搞錯重點
: : 一。台語沒字
: : -
: : 首先,ptt每篇文章都可以用台語「照一個字一個字的唸出來」
: : 注意,不是說看到「你去哪了」唸成「你去佗位」
: : 而是就照字唸「你去哪了」的台語 康熙字典四萬多個字 每個字都有台語音
: 聽你在說喔
: 後照鏡 鋁 保險桿 化油器 電瓶 火星塞
後照鏡 八估咪阿
鋁 阿嚕米
保險桿 辦把
化油器 洗魯 噴下逃
電瓶 點迪
火星塞 鋪拉卜 剛逼訊
為啥台灣人不會說台語??
不會說台語還找理由??
作者: QQ101   2014-06-12 01:29:00
電瓶錯了0.0
作者: q224222 (風流劍)   2014-06-12 01:30:00
強!我只答對鋁 不過可能是我很少開 車的關係
作者: jajujo (尚未通過認證)   2014-06-12 01:30:00
電瓶是 點ㄅㄢ/吧
作者: cloud72426 (數字只是輔助不是真理)   2014-06-12 01:30:00
這些都是日式英文 那裏是台語了
作者: QQ101   2014-06-12 01:31:00
bingo
作者: johnny3 (キラ☆)   2014-06-12 01:31:00
外來語沒字也是台語缺點 日文裡的外來語至少還有片假名
作者: npustccw (草莓)   2014-06-12 01:31:00
c大民主,科學,文化這些詞彙也不是中文阿
作者: camomilee (我是彆扭王)   2014-06-12 01:32:00
後照鏡不是就讀後照鏡嗎
作者: killla (Asparagus juice)   2014-06-12 01:33:00
電瓶 瓦爹利
作者: shiningwing (熱血高校中肯番長 飛小羽)   2014-06-12 01:33:00
作者: cloud72426 (數字只是輔助不是真理)   2014-06-12 01:33:00
你說台灣人不會說台語 你就說錯了 XDDDD
作者: loxlox (Feon)   2014-06-12 01:34:00
台語就永遠一灘死水在那 沒有延展空間 在日新月異一堆新玩
作者: killla (Asparagus juice)   2014-06-12 01:34:00
馬英九 嘛因告
作者: johnny3 (キラ☆)   2014-06-12 01:34:00
都不去用當然一灘死水
作者: hk5566 (cccp)   2014-06-12 01:34:00
台灣人太懶了 日治時代對外來語都直接用台式日語唸
作者: Golbeza (Golbeza)   2014-06-12 01:36:00
吞?
作者: hk5566 (cccp)   2014-06-12 01:36:00
連文字都懶得翻了 清代至少還會自己翻譯(音譯或意譯)
作者: loxlox (Feon)   2014-06-12 01:36:00
滑鼠台語是? 都發明多久了還是念不出來 可見落伍 消失也應
作者: hacedor (沒有個性的人)   2014-06-12 01:36:00
日語對外來語的處理還不是音譯的方式,台語照樣可以啊
作者: hk5566 (cccp)   2014-06-12 01:37:00
滑鼠可以就直接用台語唸就好了
作者: QQ101   2014-06-12 01:37:00
語言其實代表文化的流傳.... 並無高下之分 更不應該消失
作者: hk5566 (cccp)   2014-06-12 01:38:00
不需要再自己造詞 當然 要自己造詞也可以 漢字詞又沒有專利東亞各國就是互相抄襲別國的漢字詞 才會有現在這麼多詞
作者: kinomon (奇諾 Monster)   2014-06-12 01:39:00
最該做的是先消除對台語的偏見吧
作者: hk5566 (cccp)   2014-06-12 01:40:00
漢字是"絕對""唯一"的"純""表意"文字 任何語音都不能綁架它
作者: e52155 (玳鱗官洛音)   2014-06-12 01:42:00
lox大,想一下滑鼠的英文好嗎?發明那麼久也沒有新名詞,所以英文也該淘汰?
作者: loxlox (Feon)   2014-06-12 01:44:00
早就有一個對應的字 何必發明新名詞 台語連個對應的字都沒懂? 就落伍啊 光纖 核融合 講個台語來聽聽啊
作者: Mature (馬球兒)   2014-06-12 01:46:00
和拎蝦
作者: loxlox (Feon)   2014-06-12 01:46:00
不只論語言 所有跟不上時代的東西被淘汰 不是天經地義?
作者: e52155 (玳鱗官洛音)   2014-06-12 01:48:00
問題就卡在台語的斷層讓語言無法發展,如果要對應用,滑鼠用老鼠的台語不行?還是英文對應可以,台語對應就牽強?
作者: hacedor (沒有個性的人)   2014-06-12 01:49:00
台語有文讀白讀,基本上只要漢字寫得出來,就能夠發音
作者: hk5566 (cccp)   2014-06-12 01:49:00
lox大 日本人19世紀也嘲笑中國人 telephone都發明多久了還唸不出來 落伍囉 中國人:tetete... 就先念德律風好了日本人:哈哈 "電話"用漢語唸得出來嗎?少數中國人:就直接用漢語唸就好了啊多數中國人表示:那是啥 連聽都沒聽過的發音 殿畫麼telephone有字嗎 不是德律風?     結果現在勒? 全中國都稱"電話"唸"電話" 沒人說"德律風"而現在國語人對台語人的行為 就像以前日本人對中國人的行為
作者: loxlox (Feon)   2014-06-12 01:53:00
好歹當時中國對新事物 也生出個對應的字 德先生賽先生也一樣 而現代台語 比你說的當時19世紀中國還比不上
作者: e52155 (玳鱗官洛音)   2014-06-12 01:54:00
真的要問翻譯內容,跑到國外的電音三太子英文是外國人翻譯的?名詞本來就是隨著使用再增加,語言才沒有跟不上時代的問題,只有被遺忘的問題。
作者: hk5566 (cccp)   2014-06-12 01:56:00
國語 光纖 guang qian 核融合 he rong he台語 光纖 kong siam 核融合 hik iong hap五四以後 北京官話才有正式的書面語 也就是我口寫我手口語與書面語正式對應 之前的書面語都是文言文 跟口語不符北京官話+滿語融合 百年來借字借到爛掉了 你都不知道嗎?過去北京官話的才形容"day" 都是唸作tian例如today 今tian tomorrow 明tian因為tian沒有對應的字 後來就借了"天"字來用 這就是借字可是"天"字的意思就是"sky" 跟"day"的意思完全沒關係
作者: loxlox (Feon)   2014-06-12 02:05:00
狂借字 也只是代表國語的延展性和對應力高 還是沒解釋到台
作者: hk5566 (cccp)   2014-06-12 02:05:00
過去千年來 "day"的意思漢字就叫做"日" 文言文都說一日二日
作者: hk5566 (cccp)   2014-06-12 02:06:00
你絕對不會在宋末前的文言文看到有 今天明天這種詞語出現
作者: loxlox (Feon)   2014-06-12 02:06:00
速馬上知道是在說什麼
作者: e52155 (玳鱗官洛音)   2014-06-12 02:07:00
因為台灣現在許多人連台語的舊詞都不懂
作者: hk5566 (cccp)   2014-06-12 02:08:00
今天北京官話是在這幾百年來是用了幾千個"借字"才能讓每一
作者: e52155 (玳鱗官洛音)   2014-06-12 02:09:00
更別說你不拿滑鼠給沒看過的人看,用他的語言說再久他也不懂
作者: hk5566 (cccp)   2014-06-12 02:09:00
音對應到每一個漢字 北京官話還敢笑別人有音無字 頗呵...
作者: loxlox (Feon)   2014-06-12 02:14:00
就繼續hik iong hap 雖然我只看到一排英文 頗呵
作者: hk5566 (cccp)   2014-06-12 02:14:00
你去問懂漢字的廣府香港老人 在紙上寫上"核融合"三個字他可以清楚地告訴你那是什麼意思
作者: loxlox (Feon)   2014-06-12 02:15:00
去問香港老人幹嘛 在台灣社會能流通就好 我打出核融合你馬上就知道我是在說什麼 這就夠啦 這才是語言
作者: hk5566 (cccp)   2014-06-12 02:15:00
你問老人怎麼唸 他會說hat jung hat(廣府粵音)
作者: q224222 (風流劍)   2014-06-12 02:16:00
hik iong hap念出來不難啊 loxlox不要先存有偏見嘛
作者: hk5566 (cccp)   2014-06-12 02:16:00
老人問我核融合的"國語"怎唸 我跟他說hik iong hap他也信還不是你自己知識不足 漢語拼音也不會海內外15億人華人都會漢語拼音 來華學中文的也會漢語拼音你連漢語拼音都不會了 粵語拼音 台羅拼音看了當然吃灰囉不要再反串了 漢字是"純""表意"文字""核融合"是日本發明的漢字 連日本人只看漢字都能得懂日本人不會唸"ㄏㄜˊㄖㄨㄥˊㄏㄜˊ"(台灣注音會了吧...)難道就不懂意思???
作者: e52155 (玳鱗官洛音)   2014-06-12 02:25:00
他現在就是跳針中,粵語他也打了一串英文,卻覺得這樣就比台語來的先進。等等眼花看錯人!先對不起一下!
作者: hk5566 (cccp)   2014-06-12 02:28:00
"核融合"是日本發明組成的新漢字詞... 抄襲日本還敢說嘴日語"核融合"唸作(kakuyuugou)  你台灣人是在唸三小幹別人的漢字詞竟然還想用國語的語音去綁架這個漢字詞nuclear fusion 漢字詞"核融合"是日本創立的難道國語沒有對應的詞?也自己組一個啊?紐勒夫宣嗎?哈哈核融合 日語唸:kaku yuu gou 粵語唸:hat jung hat核融合 台語唸:hik iong hap 官話唸:he rong he
作者: q224222 (風流劍)   2014-06-12 02:38:00
hk大辛苦了~
作者: hk5566 (cccp)   2014-06-12 02:39:00
不會對岸官方漢語拼音沒關係 我附注音ㄏㄜˊㄖㄨㄥˊㄏㄜˊ
作者: laukun (崛起)   2014-06-12 08:13:00
火星塞是念 灰竹阿(火珠仔)
作者: steve17 (象牙)   2014-06-12 08:44:00
跟著日文念硬說是台語 好棒的台語 超強的語言

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com