是這樣的,本小魯最近被對岸朋友調侃口齒不清晰發音咬字含糊不清
還有很多字都錯得離譜,諸如應該/因該 一味/一昧
常常還有人跟我辯哪些字才是對的實在是讓我哭笑不得
雖然說語言會因為各種不同的文化薈萃而受到影響
但是以本來是有一絲諷刺意味的台灣苟語為發音正統
進而影響到字音的辨讀這是什麼魔法?
所以本小魯自省一下我自己會犯錯之字音錯誤,像是嬪妃念成彬飛
瀕死念成憑死 的/得/地 之用法謬誤 名媛念成名圓 諸如此類按下不表
所以到底是我的國小國文老師請假在我後面非常火
還是某年的教育部正音也沒正到??
所以有沒有台灣人其實是聽力受損無法分辨字音才念錯的八卦??