韓國,在古代稱為高麗。
在唐朝,中國國力最盛的時代,全國都用漢字,並沒有自己的語言,雖然講話
時跟現在的韓文無異,但寫出來的文字完全都是漢字。
後來因為被割來割去,還被日本侵略,造成韓國產生強烈的民族性,進而把漢
城改名首爾,發展出拼音文字,也就是現在的符號韓文,其實他們的文字就像
我們的注音符號,記得高中歷史老師說過,在韓國磁浮列車旁的告示牌上,用
韓文寫的速度,就是拼成休兜。
※ 引述《Ertkkpoo (Good)》之銘言:
: 之前有學過
: 唐朝時有位和尚到中國學習書法字體,
: 然後就把它帶回去變成日本的平假名和片假名,
: 所以日文長得跟中文很像
: 不過為何離中國更近的高麗(韓國),所發展出來的韓文,
: 長得卻不像中文呢? (唐朝時應該也要向中國進貢還是經商之類,文化交流應該不算少
: 還是說他們長得很像,只是我看不出來?
: 不知道有沒有韓文長得不像中文的八卦?