PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Gossiping
[問卦]有洪蘭下一次要翻譯哪本暢銷書的八卦??
作者:
huanglove
(SAM)
2014-07-18 10:52:45
洪蘭很會挑選一些知名的暢銷書來翻譯
然後幾乎是每一次的翻譯都會被外界罵到狗臭頭
快思慢想算是極致的表現,因為翻得太爛,連出版社都同意無條件讓讀者退書
可是她覺得應該要繼續堅持她的理想,將好書介紹給台灣讀者...
有沒有人知道為什麼洪蘭的翻譯老被外界批得這樣不堪,說是爛翻譯、超譯....
可是她翻譯的書的銷量卻照樣熱賣呢??這情形不是很矛盾嗎??
不知道還有沒有洪蘭下一次要翻譯哪一本書的八卦呢??
作者:
adwowcuthand
(愛德華剪到手)
2014-07-18 10:53:00
因為英文不好啊,不然早就去看原文書了他真的很愛挑好書來翻,但又一直被抓包亂翻~無奈啊
作者:
shine32025
( )
2014-07-18 10:53:00
《硫磺珍珠瑪瑙》
作者:
yoyoman001
(抱歉,我專發廢文。)
2014-07-18 10:54:00
因為大部分人買回去只看封面
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥)
2014-07-18 10:54:00
因為他挑的都是國外賣得很好的書
作者:
Pennyjr
(木頭人)
2014-07-18 10:54:00
因為台灣有死忠的689
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥)
2014-07-18 10:55:00
爛翻譯這種事情其實大部分的人根本不會去念原文所以不可能會發現,台灣的翻譯文學佔市場一半以上
作者:
adwowcuthand
(愛德華剪到手)
2014-07-18 10:55:00
而且大部份買中譯本的,怎麼會知道跟原文不同勒
作者:
hagousla
(會痛的)
2014-07-18 10:56:00
你該問出版社為什麼不找其他翻譯作者翻譯
作者:
ppptttqaz
2014-07-18 10:56:00
她自己寫的書也怪怪的 都吹噓自己多厲害 小時候怎樣怎樣
作者:
hitsukix
(胖胖)
2014-07-18 10:56:00
除非有讀過原文版 不然譯本翻的怎樣你根本不知道
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥)
2014-07-18 10:57:00
翻譯真的是非常憑良心的一個工作
作者:
japan428
(牽著妳走 :D)
2014-07-18 10:58:00
洪會被挑出來是因為這本太扯,她本人研究領域內的原文書翻成這樣 被罵實屬正常...
作者:
zapata
(白雲)
2014-07-18 10:58:00
看原文吧 洪蘭翻譯只是污辱了原作
作者:
wuliou
(wuliou)
2014-07-18 10:58:00
漫畫相關的討論區也常常在幹瞧翻譯啊 不止一般文學有這問題
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥)
2014-07-18 11:01:00
出版社也有問題,幹嘛一直找洪蘭;其他教授也有問題,
作者:
hitsukix
(胖胖)
2014-07-18 11:01:00
翻譯本來就不好作 要對整個作品和文化了解才可能翻的好
作者:
huanglove
(SAM)
2014-07-18 11:02:00
但是錢是在讀者身上呀..既知是爛翻譯為何還要花錢買哩??
作者:
Cntlimwoly
(感情 殺したんだ)
2014-07-18 11:02:00
這本翻得很爛喔? 我剛買而已....沒辦法 我英文差ㄒ_ㄒ
作者:
huanglove
(SAM)
2014-07-18 11:04:00
這不是很奇怪嗎?洪蘭的翻譯爛已不是新聞..但卻一翻再翻
作者: skywatcher (skywatcher)
2014-07-18 11:04:00
寫作很八股 1.鄰居小孩 2.中國古代 3.現代西方 4.UCCU
作者:
huanglove
(SAM)
2014-07-18 11:05:00
我敢保證中文好的人看她的翻譯應該也會看得不知所以然
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥)
2014-07-18 11:05:00
那是出版社的問題,還有洪蘭也不認為她的翻譯有問題啊
作者: skywatcher (skywatcher)
2014-07-18 11:05:00
每篇文起承轉合都一樣~
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥)
2014-07-18 11:06:00
只能說有能力出書的人就可以一直出,不管翻得如何
作者:
huanglove
(SAM)
2014-07-18 11:07:00
感覺洪蘭很喜歡藉批判貶低別人.來襯托自己的品格學識高我聽過系上的老師說過.專職翻譯一年翻一本書就很厲害了以洪蘭那種大忙人.出書演講上課還翻譯.可以想見其品質XD
作者:
cloning
(南部台客)
2014-07-18 11:09:00
翻的爛就算了 說他翻的爛還會被他罵
作者:
kage01
(嗯)
2014-07-18 11:10:00
給那些錢要怎麼培養職業翻譯 都是找名氣大的掛掛而已
作者: liiiiiiiio
2014-07-18 11:11:00
689會買單啦
作者:
destinyexile
(DestinyExile)
2014-07-18 11:16:00
因為有689 所以暢銷
作者:
mark751023
(mark751023)
2014-07-18 11:28:00
可笑的是某個號稱在國外留學的心理學補習班老師,在課堂上大力推荐這本書呢!!!
作者: joanying (joan)
2014-07-18 11:29:00
皮厚
作者:
det6875
(eviljoy)
2014-07-18 11:29:00
只有懂英文 又原文中文版都看過才知道吧
作者: bj45566
2014-07-18 11:51:00
他們兩夫婦簡直是橫走台灣學界連科普界都吃很兇~但我敢保證她下一次翻哪本翻得再爛再扭曲原作還是會大賣!
作者: Tiny0rz (/jdwyu)
2014-07-18 11:53:00
翻譯陳氏兄弟的巨作好了
繼續閱讀
[問卦] 有沒有上古卷軸的八卦?
thid5335
Re: [新聞] MH17遇難者身份首曝光 數名世衛官員
mOoOm
Re: [問卦] 有沒有ASUS的維修服務要五天的八卦?
HOLLYQOO
[新聞] 馬航失事多人原定出席愛滋會議
skn60694
Re: [問卦] 有沒有以巴衝突的八卦
arrenwu
[問卦] 有沒有打噴嚏方式千百種的八卦?
painful
[新聞] 若柯當選進市府任職?姚立明:做大學教授
shiching
[問卦] 有沒有假富二代 專騙美女的八卦
smchch
Re: [新聞] 醜聞一波波 陽明教授被爆抄襲
lovepork
[問卦] 有沒有挖鼻的八卦?
MarkNext
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com