Re: [問卦] 有沒有香港譯音的卦

作者: shyuwu (El Cid)   2014-07-22 22:53:02
※ 引述《bimmer3 ()》之銘言:
: 勒邦占士、碧咸,感覺像情報員和汽水的名字
: 有沒有香港翻譯很妙的卦?
早在日本時代
台灣人就已把甘地用台語譯成顏智
嚴格說起來
台語除了沒有f音及捲舌音
其餘聲母、韻母可比北京話豐富許多
要不是中國國民匪黨打敗仗
轉彎進來台灣
台灣人現在會有更多台語翻譯的專有名詞了
作者: l42857 (~.~)   2014-07-22 22:55:00
黨工來了嗎?
作者: vajra0001 (閒邪存誠)   2014-07-22 22:56:00
用台語翻的話 歐巴馬 應該要翻成 黑拔媽
作者: shyuwu (El Cid)   2014-07-22 22:57:00
烏巴馬
作者: k1400 (德州家康)   2014-07-22 22:57:00
是"黑霸馬"
作者: medama ( )   2014-07-22 22:58:00
Obama -> 王百馬
作者: shyuwu (El Cid)   2014-07-22 22:59:00
黑的台語文讀是Het之類的,不是oo
作者: penisdabest (dYLaN)   2014-07-22 23:23:00
Ba應該是濁音的麻,烏麻馬
作者: muter (疼你贏過通世間)   2014-07-22 23:33:00
Selina ─> 塞恁娘

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com