※ 引述《huntersa (獵人)》之銘言:
: 所以就如同 為什麼這麼多人容易 走到歪的地方
: 因為很多胡亂解釋的文章、個人註解
: 很多人以為 古蘭經用阿拉伯文寫的
: 那阿拉伯人一定看得懂嗎?
: 錯,古蘭經之於阿拉伯人
: 可能就如同古中文之難解讀
: http://v.youku.com/v_show/id_XMzA1NTgzNTE2.html
: 這是 很有名的一個猶太學者所講的
: 他本身研究宗教超過30年 懂得語言超過五種
: 針對 「處女」的解釋
: 在阿文原字中 因為沒有明確的陰陽性
: 真要翻譯就是 純潔無瑕的 「天使」
: 很多人自以為聰明的 直接翻成處女
: 才造成了許多的謬誤
古蘭經55 : 48
(這)兩個(樂園)都是草木扶疏(有種果木和美好的東西)。
你們要否認你們的主的那一項恩典呢?
其中都有兩個噴泉流著,
你們要否認你們的主的那一項恩典呢?
其中有各種成雙成對的果子。
你們要否認你們的主的那一項恩典呢?
(他們)躺在墊以錦繡的躺椅上,兩個園子都近在乎邊。
你們要否認你們的主的那一項恩典呢?
其(樂園)中有目光柔順的美女,以前沒有人或精靈接觸過她們。
你們要否認你們的主的那一項恩典呢?
(她們)好象寶石和珍珠(一般美麗)。
你們要否認你們的主的那一項恩典呢?
回賜給善人的除了美好的之外,還有什麼?
你們要否認你們的主的那一項恩典呢?
(這兩個樂園)都是蔥翠茂密的。
你們要否認你們的主的那一項恩典呢?
其中有兩個潺潺的流泉。
你們要否認你們的主的那一項恩典呢?
其中有果子,棗子和石榴。
你們要否認你們的主的那一項恩典呢?
其中有貞潔的美女。
你們要否認你們的主的那一項恩典呢?
在亭子中有被小心看顧的美女。
你們要否認你們的主的那一項恩典呢?
以前沒有人或精靈接觸過她們。
你們要否認你們的主的那一項恩典呢?
她們躺在綠色的墊褥和華美的地氈上。
你們要否認你們的主的那一項恩典呢?
______________________________________________________________________________
古蘭經是精通阿拉伯文的伊斯蘭教長老翻譯的,
你以為一般人有資格翻譯嗎?