有人會說古中國文字博大精深 每個字都有很多不同的含意
但在現代的眼光來看 每個單字的這麼多用法 只是徒增困擾而已
像英文純粹就只是拿來溝通的
邏輯也清楚 講錯還有根據可以糾正 中文講錯硬凹就對了
有人會說中文字很美
是阿是很美 還可以拿來當作藝術品
不過溝通真的不太實用
例如:公車過站按鈴沒辦法停
你過站才按鈴我沒辦法停
過站按鈴 不停
根據公車司機的規章,公車是沒辦法停在路邊的,你過站才要按鈴下車,
我沒辦法讓你下,拍謝。
這些話都很有可能從公車司機的嘴巴裡說出來
你要老外怎麼能夠接受
英文就一句:I can't stop the bus while you press the bell after it has drived
over the bus stop.
老外只會fxxk you罵在心裡
中文感覺就是整人居多
有沒有中文系憑啥瞧不起英文系的八卦?