Volkswagen
正確德語發音
http://youtu.be/1ldoF8LQjTY
應該要翻佛斯沃根才對,
怎麼會翻譯成福斯,
有沒有八卦?
作者:
Leeng (Leeng)
2014-09-09 12:06:00打死凹頭
作者:
victoryss (☞ ☑中间选民 ☑爱歹玩)
2014-09-09 12:07:00John應該叫作 殭
作者: newtoeic900 (neko) 2014-09-09 12:07:00
又不是高級品牌,中國的頭又大
作者:
prog (感恩seafood)
2014-09-09 12:08:00Starbucks 應該念斯塔巴克
volks 很難懂嗎? mercedes benz不就都叫賓士?
作者:
jodojeda (jodojeda)
2014-09-09 12:09:00Starbucks翻成百視達
作者:
Plus44 (+44)
2014-09-09 12:10:00翻大眾不更好
作者:
seuil ( )
2014-09-09 12:12:00Subway翻成賽百味很奇怪 應該翻殺勃胃
作者:
EXEXbein (エグゼクスバイン)
2014-09-09 12:13:00洋人的
品牌不是翻譯就好......把中文品牌名當成翻譯是有問題
作者:
frey (frey)
2014-09-09 12:19:00因為叫“大眾汽車” 很俗
作者:
ppttcc (ppttcc5566)
2014-09-09 12:35:00volks. wagon.
作者: s605171995 2014-09-09 12:43:00
打死凹頭
作者:
s0857168 (愛乘歐妹咖)
2014-09-09 12:47:00一堆品牌車都是福斯集團底下的,但是本身品牌的車最爛
作者: savishu (........) 2014-09-09 12:53:00
德國裕隆
作者:
utley (chase)
2014-09-09 12:54:00nazi成立的
作者:
freco (we)
2014-09-09 13:08:00明明是「佛肋克斯微根」!
作者:
sambible (Sameal)
2014-09-09 13:11:00那翻成浮屍 好啦 感覺威多了