※ 引述《nemies (...)》之銘言:
: 我剛剛查了一下
: "Ching Chong,源自澳洲,起源是澳洲人模仿來自清朝
: 的中國淘金者的口音,現為嘲笑華人和東亞裔,特別是中文語音,帶有侮辱性。"
: 又查到另一篇資料說這是廣東口音。
: 不過我還沒查到Ching Chong是從中文哪個字過來的。
: 沒關係,以後看到外國人可以用洋賓腔跟他們打招呼。
不只澳洲吧
德國的小朋友猜拳的時候都會說
Ching Chang Chong
附上德文wiki證明
http://de.wikipedia.org/wiki/Schere,_Stein,_Papier
(第一行)
都寫在wiki那麼久了,也沒什麼人去抗議
而且一般通常還會說:
Ching Chang Chong, Chinesen sei nicht dumm
(清 槍 中 ,中國人別耍笨)
或者
Ching Chang Chong, Chinesen im Karton
(清 槍 中,中國人在箱子)
問過很多德國朋友,到底猜拳和中國人有什麼關係,
他們也講不清楚
這就像台灣「星期一,猴子穿新衣」一樣
每個小孩都會唸,但到底怎麼來的沒人知道
德國社會也不覺得這有歧視什麼,媒體常常可見
我是無感啦,好在我既不是中國人也不是華人