剛忽然想到在英文裡
壽司是sushi 泡菜是kimchi, 河粉是pho,
義大利燉飯是risotto 羊肉串是kebab 鵝肝醬是foie gras
可是為什麼水餃叫dumpling 牛肉麵叫beef noodle soup 火鍋叫hot pot?
有人有這方面的八卦嗎?
作者:
v7q4 ((.)(.)乳劍雙修 -|=>)
2014-09-24 22:26:00支那乾麵=fuck noodle
Fuck the certain price of goods
作者:
Rommel (都是愛莉不好)
2014-09-24 22:27:00牛肉麵 new row mian
作者:
bangbamg (BRAVO!)
2014-09-24 22:27:00因為台灣人自卑
作者:
s9623452 (Heartbroken)
2014-09-24 22:27:00這種語言種有一天會崩潰 不過人類會先滅亡吧總
作者:
tyrande (泰蘭德)
2014-09-24 22:28:00Pig Blood Cake
作者:
Rasin (雷森)
2014-09-24 22:28:00因為鬼島水餃裡面包的是地溝油 猶如迷你ㄆㄨㄣ包
Fuck the duck until exploded
作者:
Rasin (雷森)
2014-09-24 22:29:00所以叫DUMPling
作者:
pppli (.人.)
2014-09-24 22:29:00gyoza
作者:
ashkaze (畏怕陽光)
2014-09-24 22:30:00因為中文音不好翻啊
其實是台灣人英文好不過什麼都dumpling也很煩
作者:
fly0204 (For the Empire)
2014-09-24 22:33:00有英文名才潮,你看星巴克名牌就不用護照拼音
就自卑啊 硬要照別人規則來以為會多被看兩眼結果要這樣搞牛肉麵也不翻好一點new row mian是誰? 人嗎? 湊成一個字很難?
作者:
Hirano (平野)
2014-09-24 22:36:00牛肉麵應該要叫Gubami才對
作者:
painful (喔!)
2014-09-24 22:36:00外國人在路上用中文問路 台灣人也都會硬要用英文回啊 意外嗎
作者: Nfox (Nfox) 2014-09-24 22:46:00
以英語來說 Tofu的詞源是日文不然可能還是叫bean curd
作者: RockManX8 (洛克人X8) 2014-09-24 23:28:00
時尚牛肉麵:Times New Roman
作者:
kjupsp (不厲害的小宇)
2014-09-24 23:35:00樓上XD