前幾天看FOX某台
有一首插曲蠻好聽的
有幾段中文翻譯好像蠻適合這次事件的
不過上網蒐了一下
整曲歌詞不是很了但又直覺蠻速配的
英文強的人可否看一下
這首歌的意義合不合?
https://www.youtube.com/watch?v=J9gKyRmic20
Don't dream it's over Crowded House
There is freedom within
There is freedom without
Try to catch the deluge in a paper cup
There's a battle ahead
Many battles are lost
But you'll never see the end of the road
While you're traveling with me
*Hey now, hey now, don't dream it's over
Hey now, hey now, when the world comes in
They come, they come to build a wall between us
We know they won't win
Now I'm towing my car
There's a hole in the roof
My possessions are causing me suspicion
But there's no proof
In the paper today tales of war and of waste
But you turn right over to the TV page (*)
Now I'm walking again to the beat of a drum
And I'm counting the steps to the door of your heart
Only the shadows ahead barely clearing the roof
Get to know the feeling of liberation and relief(*)
Hey now, hey now, don't dream it's over
Hey now, hey now, when the world comes in
They come, they come to build a wall between us
Don't ever let them win
※ 引述《da1221 (da!@@!)》之銘言:
: 這次發生了令人感動的事件
: 讓台灣人不斷關注!
: 該是好歌該出爐的時候了!
: 島嶼天光!
: 國際歌!
: 我難過!
: 入陣曲!
: 要團結就要唱歌
: 例如兄弟象 抓抓之歌!
: 今晚要唱甚麼?