Re: [新聞] 錯翻總統談話 外交部要外媒說明

作者: IEhacker (《ID暱稱》)   2014-09-29 18:31:25
※ 引述《polarg (喔啦喔啦喔啦喔啦)》之銘言:
: 據媒體報導,馬總統日前接受卡達半島電視台專訪,訪問中談論到香港議題,以國語提到
: 「台灣是整個華人社會最能夠實踐民主的地方」,半島電視英文字幕竟翻譯成「Taiwan
: is the only place in 『China』 where we are able to practice democracy」(台灣
: 是「中國」唯一能實踐民主的地方)而引發爭議。
就翻譯來說, 華人應該翻為ethnic chinese,
這樣可以明確表示這是指種族名詞 而非國家名詞
那麼他國語說的「台灣是整個華人社會最能夠實踐民主的地方」
全文翻譯應該是
Taiwan is the only place in the whole ethnic chinese society where we are able
to practice democracy.
這樣翻譯比較精確一點
作者: huart (Huart C. 1893)   2014-09-29 18:32:00
民族上的中國人
作者: tml7415 (演員)   2014-09-29 18:32:00
台灣只有藍綠 哪來的民主 = =
作者: pipatel2008 (心想事成)   2014-09-29 18:32:00
馬狗不提到中國會中風嗎?
作者: yak141 (自由式)   2014-09-29 18:34:00
會馬上瘋!!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com